1. thewordspeaker Senior Member

    Spanish
    hola, ¿cómo se dice Giros melódicos en inglés? gracias
     
  2. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Some context, please.
     
  3. turi Senior Member

    En un lugar de Catalunya
    Catalán y castellano.
    Si, por favor, contexto. Lee las reglas del foro.
     
  4. la zarzamora

    la zarzamora Senior Member

    buenos aires
    argentina-spanish
    Creo que es una de esas típicas frases inventadas y sin fundamento que inventan los críticos musicales -que no tienen ni idea de música-. Tal vez se refiera a "cambios en la melodía" cosa que no tiene sentido en sí. A ver si un músico en serio lo explica bien.
     
  5. turi Senior Member

    En un lugar de Catalunya
    Catalán y castellano.
    Puede que sea así zarzamora, pero yo, así a bote pronto, y sin más contexto, lo traduciría como: "melodic turns".

    Aporta más contexto por favor thewordspeaker.
     
  6. la zarzamora

    la zarzamora Senior Member

    buenos aires
    argentina-spanish

    Sí. o "melodic twists". Lo que pasa es que me da coraje traducir algo que creo que está mal. En fin, manías mías.
     
  7. thewordspeaker Senior Member

    Spanish
    Hola. No está - de ningún modo- mal. Es exactamente lo mismo que los "giros del lenguaje" "los giros idiomáticos": son unos pequeños rasgos dwentro d eun idioma: ya sea la música o el lenguaje.
     
  8. alexacohen

    alexacohen Senior Member

    Santiago de Compostela
    Spanish. Spain
    Como has visto, los foreros que te han contestado no han comprendido del todo el alcance de la frase, debido probablemente a que somos traductores y/o filólogos, pero no músicos.

    Por eso te han pedido contexto. Si no puedes (o no quieres) darlo, tendrás que esperar a que algún forero músico te conteste.

    Siendo este un foro de lenguaje, tienes tantas posibilidades como de que te toque la lotería. Suerte.
     

Share This Page