1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

gli italiani vogliono solo fottere

Discussion in 'Italian-English' started by Gibral84, Oct 23, 2009.

  1. Gibral84 Junior Member

    New York
    Italian
    Voglio dire:
    Gli americani vogliono sempre comandare, gli orientali vogliono giungere a un compremesso e gli italiano vogliono solo fottere (nel senso di far le scarpe)

    è giusto tradurlo così?

    Americans always want to rule, Orientals want to get a compromise and Italians only try to fuck all over
     
  2. You little ripper! Senior Member

    Australia
    Australian English
    Americans always want to be in charge, Asians want to [reach]/[come to] (some sort of) an agreement/compromise, and Italians just want to stab you in the back!
     
  3. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    :thumbsup: (even if I don't like what is said about Italians...:( )
    :)
     
  4. betilla New Member

    italy
    italian
    the "fuck all over" part is kinda funny! lol
    se vuoi essere un po' più volgare rispetto a
    magari puoi usare "italians just want to screw you" (decisamente volgare e vuol dire proprio fottere) oppure "screw somebody over" (volgare ma vuol dire più fregare)
     
  5. boriszcat

    boriszcat Senior Member

    Slovakia / Slovacco / Slowakei / Slovensko
    English - US and Dude - a California dialect
    I think you meant "fuck everyone over", not fuck all over. hehe. That does sound funny. I think I will start to say that now and it will become some new Am. slang. :)

    You can say:
    Americans always want to be in charge, Asians want to compromise, and Italians just want to fuck you over.

    Judgements on the content of the message withheld. Just providing a natural translation.
     

Share This Page