Go with confidence in the direction of your dreams

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Mallory, Feb 1, 2007.

  1. Mallory Junior Member

    English / U.S.
    Queiro traduccir la siguiente "cita (?)" por Henry David Thoreau:

    "Go with confidence in the direction of your dreams. Live the life you have imagined."

    Yo la traduje asi: "Anda con confidencia hacia tus sueños. Viva la vida que has imaginado."

    Esta todo correcto? Quiero que sueña bien poetica como es en inglés....

    Gracias por la ayuda!
     
  2. illari Senior Member

    Orlando, Florida
    Peru, Spanish
    un aporte
     
  3. gongorac

    gongorac Senior Member

    United States
    Spanish - Bolivia
    Me quedo con la traducción de Illari:

    "Avanza con confianza hacia tus sueños. Vive la vida que has imaginado."
     

Share This Page