1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

going (at) X km/h hour

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Daniel López, Jan 12, 2013.

  1. Daniel López Senior Member

    Spain
    Spanish
    Hola.

    Acabo de oír a un locutor (creo que canadiense) "He was driving 120 kilometers hour".
    Lo habitual es anteponer "at". Como se hace con "at a speed of..."
    Pero también en los foros he visto "Iwas going 100 kilometers per hour"

    Por tanto, ¿es correcto y/o habitual prescindir de la preposición "at"?

    "You were driving (at) 120 kilometers an hour, sir"
    "You were driving at a speed of 120 kilometers an hour, sir"

    Gracias.
     
  2. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Estas opciones son correctas:
    He was driving 120 kilometers an hour.
    He was driving 120 kilometers per hour.

    Estas opciones son correctas, pero menos comunes y más formales:
    He was driving at 120 kilometers an/per hour.
    He was driving at a speed of 120 kilometers an/per hour.
     
  3. pmaka06 Senior Member

    Y tambien ademas de 'going 120' or 'driving 120' se dice muchísimo:

    He was doing 120.
     
  4. donbeto

    donbeto Senior Member

    Vancouver (Canada)
    Eng(Canada)
    Sí, es común. No se si es más habitual en Canadá que en EEUU. No me parece así.

    Con driving, se puede usar "at", o no. Otraa opciones, siempre sin "at"

    You were going 120 ...
    You were doing 120 ...
     

Share This Page