Discussion in 'All Languages' started by ilocas2, Oct 5, 2013.
Hello, how do you say "good-looking people" in your language? Thanks
Czech: dobře vypadající lidé
Adj. «όμορφος, -φη, -φο» ['omorfos] (masc.), ['omorfi] (fem.), ['omorfo] (neut.) --> beautiful, handsome < Classical Gr. adj. «εὔμορφος, -φος, -φον» eúmŏrpʰŏs (masc. & fem.), eúmŏrpʰŏn (neut.) --> fair of form, graceful, beautiful, handsome < compound, Classical prefix and adverb «εὖ» eû --> well (PIΕ *uesu-/ *h₁(e)su-, good; cf Skt. वसु (vasu), good; Hitt. āššu, good) + Classical fem. noun «μορφὴ» mŏrpʰḕ --> shape, form, beauty, grace (with obscure etymology).
So, good-looking people in Greek, is «όμορφοι άνθρωποι» ['omorfi 'anθropi] (both masc. nom. pl.)
Pessoas bonitas in Portuguese. I'm assuming the expression is meant literally, and not in the class sense that "beautiful people" also has...
Dutch : 'knappe mensen' --- but not that common in fact. 'Mooie mensen' is quite ok too, referring to beauty as such.
Funny thing is : sometimes 'knap' may mean 'handsome, beautiful', but sometimes it also refers to smart ('knappe koppen', smart/ brainy heads). There can be some ambiguity. I'd like to hear if those terms that have been mentioned and will be, hold some kind of ambiguity as well.
Not in Portuguese.
In Czech the attributive expression "good-looking" (dobře vypadající) is used when someone does not want to use "beautiful/nice/pretty/etc." for some reason.
Especially in advertisements:
Our company is seeking a good-looking female purchasing assistant.
Good looking guy seeks honest, open girlfriend.
Or in novels, it is a kind of cliché:
A good-looking man in evening dress took his arm affectionately and diverted him toward a small anteroom fitted as a buffet, and at this early hour deserted. (Edgar Wallace)
That'd be «ευπαρουσίαστος, -στη, στο» [efparu'si.astos] (masc.), [efparu'si.asti] (fem.), [efparu'si.asto] (neut.) in Greek (adj.) = modern construction (1886), compound, Classical adv. «εὖ» eû --> well (PIΕ *uesu-/ *h₁(e)su-, good; cf Skt. वसु (vasu), good; Hitt. āššu, good) + Classical fem. noun «παρουσίᾱ» părousíā --> presence*
That'd be «κομψός, -ψή, -ψό» [kom'psos] (masc.), [kom'psi] (fem.), [kom'pso] (neut.) --> smart, elegant, refined, gentlemantly < Classical adj. «κομψός, -ψὴ, -όν kŏmpsós (masc.), kŏmpsḕ (fem.), kŏmpsón (neut.) --> smart, elegant, refined with unknown etymology
*Compound, prefix, preposition and adverb «παρὰ» pārà and «πάρᾱ» párā --> besides, by, from, next to, alongside, against (PIE *prh₂- / *preh₂-, besides, by) + Classical fem. noun «οὐσίᾱ» ousíā --> presence, existence, reality, substance (PIE *h₁s-ont-, being)
منظره كويس In Syrian Arabic "manZaro koIes"
and "manZroho jaied" in Modern Standard Arabic.
In Egyptian Arabic, we say شكله حلو /shaklo helw/
The same usage in Arabic, حسن المظهر /ħassan al-maTH'har/
good-looking people = أناس حسنو المظهر /unassun ħassanu al-maTH'har/
Yes, I only wrote the most common expression used here for that meaning but of course we use other phrases.
hyvännäköiset ihmiset (nominative plural)
hyvännäköisiä ihmisiä (partitive plural)
I think there are quite a few ways to describe good-looking people. So I just list the most common ways.
In Chinese (PRC):
Male: 英俊 ying1jun4 (handsome)
Female: 美丽 mei3li4 (beautiful)
Male: 帅 shuai4 (handsome, cool-looking)
Female: 漂亮 piao4liang0 (beautiful)
Hi! In Tagalog good looking for male is "Makisig" or "Matipuno" while for female is "Maganda" or "Marikit". These terms are common in Southern Tagalog Region.
I would rather see 'good-looking' used only in formal contexts. For that we have 'prezentabil/ă'.
In daily conversations, I would use 'arătos' , only for males.
And slangy, 'mişto tip or tipă' for a nice guy or chick (=tipă, gagică).
Separate names with a comma.