Discussion in 'Italian-English' started by bianca_jayde_, Oct 23, 2004.
Can anyone tell me how to say Good luck and God Bless in Italian please?
Dio vi benedica! (or Dio ti benedica, if you are close friends with whomever you wish to say that to)
Yes, but you can't say buona fortuna in Italian if you are wishing someone to do good at something (tests, exams, interviews). In bocca al lupo will work better! That literally means "into the wolf's mouth", and it should be something like "break a leg!". Many Italians can be supersticious, especially in the South, and if you say buona fortuna you can spoil the "party"!
And to "in bocca al lupo", you must give the reply "crepi il lupo!" (may the wolf die), or just "crepi!"
Thankyou for you help!
Sono contenta di sapere cio!
i had heard that the proper answer to "in bocca al lupo" was "in culo alla balena." am i remembering this correctly? is it a regional variation, or is it an inappropriate response in a more formal situation?
"in culo alla balena" is not the answer to in "bocca al lupo", it is just another way to say good luck...in a very informal way!!!
Can I write here the reply to "in culo alla balena" or can it sound a little bit vulgar?? I don't know but there's a specific reply to this way of saying good luck..
mmmm....quite vulgar I guess....
yes, it's vulgar but pretty much used, at least in Rome, especially among young people... ( I used to say that when I was younger....)
God bless you: (Dio ti benedica)
Its use in Italy is not as widespread as in english, I guess.
It is mainly used when you really mean it.
i.e. : may God bless you for what you have done
Also it's still common to hear people mentioning "Dio lo/la benedica!" when they first meet a new-born baby, to wish him/her somehow the "protection" of God...
Hi Mister Stanfal!How should I know what is vulgar if you don`t tell me how to answer culo alla balena.If someone uses it shouldn`t I know what it means?I`ll never use this expression myself.E una promessa!urizon9
God bless you=Dio ti benedica.
God bless=Dio benedica (who?)
God Bless isn't clear to me.
È un idioma. "You" è implicito. God bless (you).
Well, the answer is vulgar but not more than the original formula itself:
- In culo alla balena
- Speriamo che non caghi...
To use only in a very informal context!
Sometimes somebody could answer "vinca la pecora" instead of "crepi il lupo" to "in bocca al lupo".bye
Separate names with a comma.