governança

Discussion in 'Português-Español' started by Savio Bezerra, Dec 5, 2009.

  1. Savio Bezerra New Member

    Brasileiro
    E GOVERNANÇA EM PORTUGUÊS? ALGUÉM SABE DIZER COMO SE DIZ EM ESPANHOL.
    Eu acho que é Gobernabilidad
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Savio, para cada pergunta um novo tópico, ok? :)
    Antes, não se esqueça de olhar no dicionário que fica no topo da página.
    Caso a palavra não tenha uma tradução, procure, na mesma página, se já há uma discussão sobre o assunto.
    Veja:

    Preguntas en los foros con la(s) palabra(s) 'governança' en el título:
    Governança

    è só clicar na palavra em azul. :)
     
  3. Tomby

    Tomby Senior Member

    Along the Via Augusta
    Spanish/Catalan
    Sem mais contexto é gobernanza.
    Mas repara que em português "governança" é depreciativo.
    TT.
     
  4. Ricardo Tavares Senior Member

    Português - Brasil
    Creo que el amigo se refería a governo corporativo, no?
     
  5. FerGilmour

    FerGilmour Senior Member

    Ribeirão Preto, Brasil
    Argentine Spanish
    Aprovechando el hilo ya creado, ¿cómo traducirían governança en el marco de este contexto? Cito:

    De maneira análoga, reduziu-se a desconfiança sobre uma eventual obsessão por protagonismo do Brasil, mas remanescem as dúvidas sobre a disposição do país para assumir responsabilidades na governança internacional proporcionais à sua nova condição e aspiração de ator global.


    Me inclino hacia gobernabilidad, pero me gustaría conocer vuestras opiniones y sugerencias.
    Muchas gracias, desde ya.
    ¡Saludos!
     
  6. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    A wikipedia traduz como
     
  7. FerGilmour

    FerGilmour Senior Member

    Ribeirão Preto, Brasil
    Argentine Spanish
    ¡Muchas gracias, Vanda!
    Debe tratarse de un neologismo/anglicismo derivado de gobernance. Gobernanza suena anticuado, de hecho, una de las acepciones de la palabra en el DRAE así lo aclara. Gobernancia tiene un tono más actualizado... aunque claro, sin aprobación de DRAE y como anglicismo flagrante que es, no será muy del gusto de los amigos lingüistas. Aunque, personalmente, me inclino por utilizarla en esta ocasión. Gobierno relacional no me es resulta aplicable al marco del párrafo mencionado.
    A veces debería animarme un poco más con la Wiki, siempre que puedo obtener fuentes más solidas, intento evitarla. Pero ese es mi problema...
    ¡Muy agradecido otra vez, saludos!
     
  8. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Last edited: Apr 3, 2013
  9. FerGilmour

    FerGilmour Senior Member

    Ribeirão Preto, Brasil
    Argentine Spanish
    Rsrs... Aulete e Priberam fazem parte dos meus marcadores Vanda, eu já tinha procurado neles. A definição do Aulete corresponde-se com a palavra "Gobernabilidad" em espanhol, se fala muito de "Crisis de gobernabilidad" quando determinados fatores internos ou externos impedem o fato de exercer a sua autoridade de maneira natural a um governo, ainda que ele seja constitucional, democrático, etc.
    gobernabilidad.
    1. f. Cualidad de gobernable.
    2. f. gobernanza (‖ arte o manera de gobernar).
    (DRAE)
    Infelizmente o DRAE, por se tratar de um produto comercial e "monopólico" do que é correto e do que não é, não recebe as atualizações necessárias em tempo e forma.
    Mas eu achei que "gobernabilidad" também não aplicava para o sentido do parágrafo em questão. Por isso a dúvida e a consequente consulta! :)
    Obrigado Vanda, mais uma vez!

    Cumprimentos!
     

Share This Page