1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Government Accountability Office

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by boccolidoro, Oct 6, 2007.

  1. boccolidoro Junior Member

    France and French
    Moderator note:
    Threads on the same topic merged.


    Comment traduiriez-vous "accountability" dans la phrase : "The U.S Government Accountability Office (GAO) has developed an Accountability Organization Maturity Model"

    Merci !
     
    Last edited: Aug 24, 2009
  2. gws75 Senior Member

    American English
    Maybe responsabilité. The GAO's mission is to investigate any alleged misuse of public funds. The French equivalent might be the Cour des Comptes.
     
  3. boccolidoro Junior Member

    France and French
    Thank you !
     
  4. California-dream New Member

    French
    Hello,
    I'd like someone help me to translate a word into french, " government accountability office" , I think it's bureaux des responsabilites du gouvernement but I'm really not sure!
    Thanks for your help !
     
  5. JiPiJou Senior Member

    French
    C'est l'éternel problème de la traduction des noms d'organismes. Le thread mentionné par silaya indique que c'est l'équivalent de notre "Cour des Comptes". Mais tout dépend du type de traduction que vous faites et des personnes à qui elle s'adresse. En général, on coupe la poire en deux en mentionnant le nom exact suivi de son équivalent français entre parenthèse : « le GAO (la Cour des Comptes américaine) ».

    Voir aussi : http://fr.wikipedia.org/wiki/Government_Accountability_Office
     
  6. California-dream New Member

    French
    Ok, pas facile en effet! En tous cas merci Jipijou !
     

Share This Page