graças a Deus ou obrigado a Deus?

Discussion in 'Português-Español' started by languagemaster, Jul 17, 2007.

  1. languagemaster Senior Member

    Canada, English
    o que é correto?

    Ou por exempo eu digo ..... graças a Deus pelas coisas que tenho ou obrigado a deus pelas coisas que tenho? obrigado!!!

    Obrigado a vocês pela ajuda ou graças a voces pela ajuda? obrigado de antemão!
     
    Last edited by a moderator: Oct 16, 2012
  2. lpfr Senior Member

    Paris, France
    France, french
    Creo que te has equivocado de foro. Este no trata el portugués.
    Sin embargo se puede consultar el número de entradas en Google:
    graças a deus: 1 250 000
    obrigado a deus: 52 000
     
  3. Babutxi Senior Member

    Genève
    Spanish (Spain)

    O correcto seria "graças a Deus", mas aconselho-te ires perguntar ao foro português-espanhol :)
     
  4. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Qualquer um serve. Graças a Deus é o mais habitual, mas obrigado a Deus é mais explícito e pode-se usar quando se queira ser enfático. Graças a Deus, de tanto ser usado, tornou-se quase num mero expletivo de alívio (Thank God ou thank goodness).
     
  5. Juventude Senior Member

    Brasil
    Português - Brazil
    Olá!

    Como diz a diz a música de Zeca Pagodinho:

    "Só posso levantar as mãos pro céu, AGRADECER e ser fiel ao destino que Deus me deu"

    Eu diria... "Agradeço a Deus pelas coisas que tenho" ou "Obrigado Deus pelas coisas que tenho." A palavras "graças" em português quase não se usa coloquialmente, usa-se sim na expressão "Dai graças ao Senhor por que ele é bom" ou "Agradeço a Deus pela graça alcançada".

    I'd like to thank God = Agradeço a Deus (Gostaria de agradecer a Deus)

    Esta é a minha opinião
    Abraços
    Eduardo
     
  6. MOC Senior Member

    Portugal
    Portuguese

    Usa-se sim, e muito. Em Portugal a expressão "graças a Deus" ouve-se quase diariamente.

    No Brasil, acredito que não.
     
  7. Ricardo Tavares Senior Member

    Português - Brasil
    No Brasil usa-se e muito a expressão "graças a Deus". Por exemplo, cai um avião e alguém pode dizer: Graças a Deus que eu não estava neste vôo !!.
    Ambas expressões são coloquiais, por exemplo:
    - Agradeço a Deus todos os dias por estar vivo; ou
    - Dou graças a Deus todos os dias por estar vivo.

    Em resumo, tanto faz.
    Gracias.
     
  8. Tomby

    Tomby Senior Member

    Along the Via Augusta
    Spanish/Catalan
    "Anarquistas, graças a Deus", obra da Zélia Gattai (esposa de Jorge Amado). 1.ª edição, ano 1980.
    Cumprimentos!
    TT.
     
  9. Lorena993

    Lorena993 Senior Member

    Goiás-Brasil
    Portugues (BR)
    Graças é Deus é mais comum no Brasil do que Obrigada a Deus. Quando queremos agradecer a Deus especificamente com a palavra Obrigada, é mais comum dizermos: "Obrigada Senhor", mas também se usa "Obrigada meu Deus". Mas a expressão Graças a Deus é usada coloquialmente no Brasil e também é uma forma de demonstrar gratidão por um favor recebido de outra pessoa. Por exemplo: "Graças ao Pedro, que me conseguiu um emprego, não estou passando necessidades". Ou: "Tudo que eu tenho hoje é graças ao meu pai". Todas são expressões coloquiais, usadas no dia-a-dia.
     
  10. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    E não só. Mais de uma vez ouvi a expressão não como um agradecimento, mas como referência à vontade divina:
    -Sua casa pegou fogo?
    -Graças a Deus...
    -Perdeu tudo o que tinha?
    -Graças a Deus, sim senhor...
    E assim por diante.
     

Share This Page