Gracias, las que tú tienes

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Miriamele, Feb 27, 2007.

  1. Miriamele Junior Member

    Zaragoza - Spain
    Spain - Spanish
    Es un dicho que en España se dice a menudo y me preguntaba si alguien podría ayudarme para encontrar uno similar en inglés.

    El contexto es simple, alguien te dice gracias y tú le contestas: las que tú tienes.
    Es un juego de palabras referente a las virtudes de una persona que antiguamente se denominaban gracias.

    Gracias por anticipado ;)
     
  2. pejeman

    pejeman Senior Member

    No sé si exista un juego de palabras similar en inglés, pero te puedo decir que en México le contestamos a las muchachas bonitas: "las que te adornan".

    Saludos.
     
  3. Lagartija

    Lagartija Senior Member

    Western Massachusetts
    English, USA
    Hmmmm.... no estoy segura exactamente en qué situaciones se usa esta frase. ¿Es un tipo de piropo o algo diferente? Significa algo bueno?
    Podría brindarme un ejemple más.
     
  4. momax Senior Member

    usa english
    Se usa como elógio en México, para coquetear.
     
  5. falconwar Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spain - Spanish
    Cuando una chica te dice "gracias" pudes responder "de nada" o continuarle la frase y decir "las que tu tienes".

    "Gracias las que tu tienes".
     
  6. Lagartija

    Lagartija Senior Member

    Western Massachusetts
    English, USA
    Hmmm.. creo que entiendo el sentido.... es de la palabra "grace" y refiere a las "graces" la mujer tiene? Si así, entonces entiendo el juego de palabra y por qué no hay una frase con exactamente lo mismo sentido en inglés.

    ;)
     
  7. pejeman

    pejeman Senior Member

    Bueno sí es y casi inocente también. Sí le chica me agradece algo, me dirá "Gracias" y yo contestaré: "Las (gracias) que te adornan", si ya la conozco. Si no la conozco, le diré: "Las que le adornan" y si ella hablara inglés tal vez me diría: Is that a line?

    Saludos.
     
  8. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    Right, it's answering to gracias and taking the opportunity to allude to her charm answering those charms you have.

    Latinamerican flattery!
     
  9. Lagartija

    Lagartija Senior Member

    Western Massachusetts
    English, USA
    Sí, y mi respuesta estaría lo mismo como la de ella; It sounded like a "pick up line" to me, too! ;) (But a nice one!):D
     
  10. lucia2 Senior Member

    Chicago, USA
    English - USA
    But it sounds like something you would say to someone you know, not just to a stranger?

    We don't have such lovely sayings in English I don't think.
     
  11. Lagartija

    Lagartija Senior Member

    Western Massachusetts
    English, USA
    Yes, and the play on words doesn't translate well to English! I racked my brain for something similar...but haven't come up with it yet.
    I know there is probably a similar type of phrase in English, but not for "thank you"..... it would be used in the same way, though. When I think of it, I'll post it!

    Los halagos latinamericanos aprecio mucho! ;) (cuando los entiendo!)
     
  12. pejeman

    pejeman Senior Member

    You may say it whether you know her or not (And specially if you don`t):D
     
  13. Lagartija

    Lagartija Senior Member

    Western Massachusetts
    English, USA
    I think it could be either. Whoever you wished to flatter!
    Try and think of some similar pick up lines.... I haven't heard them in so long, I have forgotten all of them! :eek: There are some that are very complimentary, but not as charming as those in Spanish!

    Pickup line 1: Am I dead, Angel? Because this must be heaven!
    2: I hope you know CPR, because you take my breath away!
    3: Is your Dad an astronaut? Because someone took the stars from the sky and put them in your eyes.
    4: Did it hurt when you fell out of heaven?
     
  14. psicutrinius Senior Member

    Spanish / Spain
    There is a variant:

    She says: "Gracias"
    and the answer runs:

    "Tú [usted] las tienes [tiene] todas..."

    And this is flattering (of course) but innocent. I mean, you won't expect the woman to blush, or any other specific response (although if she does respond, so much the better).
     
  15. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    Nice to hear that !

    But it's :
    'Los halagos latinoamericanos los aprecio mucho' or
    'Aprecio mucho los halagos latinoamericanos'

    Given the admitted difficulty for English-speaking women to grasp the intention of such sayings, the conclusion is that it is likely to be hard for a Latinamerican to seduce a gringa simply with words !
     
  16. Lagartija

    Lagartija Senior Member

    Western Massachusetts
    English, USA
    I agree that the line which is the topic of this thread, would have gone right over my head at this point in my Spanish speaking career! However, it doesn't hurt to try. How else will we learn the beauty of the language?
    Don't forget that the way in which things are said can make such a communication clearer.
     
  17. Miriamele Junior Member

    Zaragoza - Spain
    Spain - Spanish
    Lamento oir que no hay nada similar en inglés. La verdad es que me parece una frase encantadora y como ya se ha comentado, muy inocente, pero aún así ese tipo de detalles son de agradecer.

    I love this one : Did it hurt when you fell out of heaven?
    Thank you Lagartija, this was really nice ;)

    Gracias por el esfuerzo a todos.
     
  18. ivanovic77

    ivanovic77 Senior Member

    Barcelona
    Spanish, Catalan - Spain
    ¿Por qué todo el mundo, tanto los de un bando como los del otro, están tan empeñados en que todas las expresiones tengan una correspondencia exacta en el otro idioma? En serio, es que noto a veces una cierta obstinación con querer traducir, cuando el encanto de las lenguas precisamente está en entenderlas intuitivamente, desprendiéndose uno de toda estructura lingüística previa, tal como si fuéramos niños aprendiendo a hablar. Esa es la magia de un idioma. No existe, pues no existe. No va por ti, también va por la gran cantidad de angloparlantes (principalmente norteamericanos) que piden traducciones para todos los términos en inglés. Los que lo hacen por razones profesionales, de acuerdo, tienen un pase, pero los hay que tienen el vicio de quererlo traducir todo, y así no van a aprender en la vida!

    Bueno, sí, es muy off-topic, lo siento :D
     
  19. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    En alguna ocasión he dicho 'Thank you', y he recibido la respuesta 'My pleasure'.
    Quizá en esa línea se pueda encontrar una respuesta al estilo de 'Las que tu tienes' o 'Las que te adornan'.
     

Share This Page