Grado de apertura

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by LoLo, Mar 11, 2005.

  1. LoLo New Member

    US/English
    Quisiera saber como traduciría "Grado de apertura"

    "mientras en 1991 el grado de apertura de la economia era de un 73% del PIB..."

    Muchísimas gracias por su ayuda...

    LoLo
     
  2. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Hola Lolo... y bienvenido(a) al foro.

    Voy a transferir tu consulta a Vocabulario General para que diversas personas te brinden sus interpretaciones de esta frase libre de terminología especializada.

    Saludos,
    LN
     
  3. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Hola:
    Creo que es opening degree , pero espera otras opiniones.
    Saludos.
     
  4. Like an Angel

    Like an Angel Senior Member

    Córdoba - Argentina
    Argentina - Spanish
    Mi humilde opinión:

    grado de apertura = opening extent

    Pero no estoy segura, espera por más opiniones

    Saludos :)
     
  5. cristóbal Senior Member

    EEUU
    EEUU/Inglés
    Acaso...

    extent of opening

    la verdad es que no entiendo muy bien el término económico, pero esto es lo que pude aportar después de un rato de investigación.
     
  6. mekari New Member

    español
    Hola buenas, es que tengo una tarea sobre el calculo de apertura comercial solo usando los bienes de las principales economias de latinoamerica y he buscado a mas no poder, como hacer el calculo y no encuentro nada y bueno queria ver si me podrian ayudar
    gracias
     
  7. betel New Member

    Spain, spanish
    El grado de apertura comercial de un país se calcula dividiendo la suma de las exportaciones e importaciones del país entre su PIB.
    Espero que te sirva.
     

Share This Page