graduatoria di merito

Discussion in 'Italian-English' started by Arlino, Jul 13, 2009.

  1. Arlino Junior Member

    Italy Italian
    Ciao!
    Come tradurreste "Graduatoria di merito"?
    Questo è il contesto:

    La procedura consente di definire, in base ai valori dei livelli di qualità, una graduatoria di merito dei fornitori per categorie e classi di importo;

    What about "Merit Ranking"? Is this correct?

    Grazie e mille
     
  2. k_georgiadis

    k_georgiadis Senior Member

    NJ, USA
    English (AE)
    Yes, merit ranking or performance ranking.
     
  3. bis Senior Member

    Italy
    italian
    What's the best translation for graduatoria when referring to college? For example if I need to know whether I passed a college test or not I'll have to look at the "college rankings" on my computer screen:confused: Hope you guys can help
     
  4. Gaiola Junior Member

    Italian
    So che per gli esami di lingua si parla proprio di ranking - tipo il FIRST o il CAE - quindi credo proprio che una ricerca simile potrebbe funzionare. Ma magari un madrelingua ci aiuta di più ;) anche perché può essere che fra termine BE e AmE ci siano differenze...
     
  5. Benzene

    Benzene Senior Member

    GENOA (ITALY)
    Italian, Italy
    Last edited: Sep 14, 2013
  6. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Cosa intendi con college test? Innanzittutto, stai parlando dell'università (university in BE, college in AE)? E con test che cosa intendi? Anzi, fa' una cosa: scrivi la tua domanda in italiano, Bis.:)
     

Share This Page