Gramática argentina: acentos en conjugación vos

Discussion in 'Sólo Español' started by ElizaBennet, Mar 24, 2008.

  1. ElizaBennet New Member

    Argentina, Spanish
    Hola, ¿alguien me puede dar una mano? Necesitaba saber si en la redacción para revistas, notas, libros, etc, cuando se escribe conjugando el "vos" se debe o no acentuar las palabras graves como "acordate" "fijate" "dale" "quedate" "cuidate". Muchas gracias.
     
    Last edited: May 31, 2008
  2. Metztli

    Metztli Senior Member

    The Purgatory
    Mexico Spanish / English
    Hola Eliza, yo no soy argentina, pero basándonos en las reglas de acentuación, esas palabras argentinamente pronunciadas son graves terminadas en vocal, luego no llevan acento ortográfico.

    ¡Espero que te sirva! :)
     
    Last edited: May 31, 2008
  3. Doktor Faustus

    Doktor Faustus Senior Member

    Tucumán
    Argentina, castellano
    Así es, en la acentuación no hay ninguna regla anómala ;) No hay que dejarse guiar por el error frecuente, incluso en los medios de comunicación, de acentuar una palabra grave terminada en vocal. Saludos.
     
  4. ElizaBennet New Member

    Argentina, Spanish
    ¡Muchas gracias a ambos! Estaba segura de que era así, pero lo observé en una nota que me entregaron y me entró la duda...
     
  5. jazyk Senior Member

    Brno, Česká republika
    Brazílie, portugalština
  6. Doktor Faustus

    Doktor Faustus Senior Member

    Tucumán
    Argentina, castellano
    ¡¡¡Bienvenida, Eliza!!! (yo tb soy nuevo aquí)
     
    Last edited: May 31, 2008
  7. alfajor Senior Member

    Bs. As., Firenze, NYC
    el castellano argentino, italiano, English
    Los imperativos argentinos llevan acentos: (vos) bailá, comé, vení.

    Cuando hay un pronombre directo o indirecto, pero, NO llevan acentos porque no son necesarios según las reglas de acentuación (los acentos escritos y los acentos tónicos): hablame, comelo, decila.

    N.B. El acento tónico en el castellano está en la penúltima sílaba y no se usa un acento escrito si sigue esa regla (como el ejemplo acá). Generalmente, se usa el el acento escrito cuando el el acento tónico no sigue esa regla (ángel, escalafón, teléfono, etc.). En el castellano estándar, entonces, con los pronombres directos o indirectos es necesario usar el acento escrito con el imperativo tú: háblame, cómelo, condúcelo.

    Cuando hay los pronombres dobles (combinados directos con indirectos), en la Argentina se suele usar el acento escrito en la última vocal: regalateló, cometelá, decimeló, etc. De modo parecido, se hace igual con los gerundios: regandoteló, comiendotelá, diciendomeló, etc.
     
  8. Gilmer Mosquera Junior Member

    Colombia
    Colombia - Español
    Normalmente no se coloca, la tílde, pero cuando viaje a la argentina note que es uy común para ellos decir "Enviá..., Vení, Participá,...Etc."en muchos medios de comunicación y programas de Tv pude ver ese tipo de escritura, como en el noticiero que creo se llama Cronicas Tv, usan mucho la acentuación en palbras graves terminadas en Vocal.
     
  9. ryba

    ryba Senior Member

    Hola, Eliza:

    Te van a ayudar los posts #3 (aleCcowaN) y #4 (Fernita) de este hilo (escucháme/escuchame).

    Gilmer, escuchá y vení siempre llevan tilde porque son palabras agudas terminadas en vocal. En el voseo colombiano también se escribe enviá, participá, seguí, etc.

    Saludos.:)
     
  10. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Exacto. Por eso, Gilmer, "tilde" no lleva tilde (es llana acabada en vocal) y sí la llevan: viajé y noté

    Ryba, ¿fuiste tú el que expuso la teoría de la herencia en la conjugación del antiguo "vos reverencial" (conjugado como "vosotros") y su transformación en la conjugación actual del "vos" rioplatense?

    Saludos a todos.
     
  11. Midnight Dew Senior Member

    Argentina
    Castellano- Argentina
    No se si tiene mucho que ver, pero como veo que también mencionan la acentuación y hablan de acentos y tildes (sin distinción) quería agregar lo siguiente: yo tenía entendido que el signo escrito que se agrega a las vocales para acentuarlas es la tilde; el acento es prósodico, no se escribe.
    Por ejemplo:
    caminó (verbo conjugado- lleva tilde)
    camino (sustantivo, no lleva tilde, solo acento en la segunda sílaba)

    Recuerdo haberlo estudiado así, pero puede ser que esté confundida.
     
  12. alfajor Senior Member

    Bs. As., Firenze, NYC
    el castellano argentino, italiano, English
    Según la Real academia española (RAE):

    tilde.
    (De tildar).
    1. amb. Virgulilla o rasgo que se pone sobre algunas abreviaturas, el que lleva la ñ, y cualquier otro signo que sirva para distinguir una letra de otra o denotar su acentuación. U. m. en f.

    2. amb. p. us. Tacha, nota denigrativa.

    3. f. Cosa mínima.

    acento.
    (Del lat. accentus, calco del gr. προσῳδία).

    1. m. Relieve que en la pronunciación se da a una sílaba de la palabra, distinguiéndola de las demás por una mayor intensidad o por un tono más alto.

    2. m. Tilde, rayita oblicua que en la ortografía española vigente baja de derecha a izquierda de quien escribe o lee. Se usa para indicar en determinados casos la mayor fuerza espiratoria de la sílaba cuya vocal la lleva, p. ej., cámara, símbolo, útil, allá, salió; y también para distinguir una palabra o forma de otra escrita con iguales letras, p. ej., sólo, adverbio, frente a solo, adjetivo; o con ambos fines a la vez, p. ej., tomó frente a tomo; él, pronombre personal, frente a el, artículo.

    3. m. Modulación de la voz, entonación.

    acento agudo.

    m. Tilde o rayita oblicua que baja de derecha a izquierda (´), empleada en otras lenguas con distintos fines que los indicados para la española. á é í ó ú

    Se usa el acento agudo en italiano también: ripeté, perché, benché

    acento grave.

    m. Tilde o rayita oblicua que baja de izquierda a derecha de quien escribe o lee (`). En nuestra lengua no tiene ya uso alguno.

    Se usa el acento grave en italiano: città, caffè, tè, così, però, ragù.

    Se usan ambos acentos escritos en francés: téléphone, diète, café, Hélène, Thérèse.

    acento tónico.

    m. El consistente en una elevación del tono.

    En el castellano cuando hay el acento tónico irregular, se debe poner un acento escrito: súper, café, Ángel, árbol, plantación, teléfono.

    En el francés los acentos te dicen si el sonido es abierto (con el acento grave, diète) o si el sonido es cerrado (con el acento agudo, café).

    En el italiano se usan los acentos escritos cuando el acento tónico es irregular Y cae en la última letra. Si el sonido es cerrado, se pone un acento agudo: purché, affinché, credé. Si el sonido es abierto (y el acento tónico cae en la útlima sílaba/letra) se pone un acento grave: cioè, piè, verrò, ballò, amò).

    acento gráfico, o acento ortográfico, o acento gramatical, o acento escrito.
    m. acento (rayita oblicua que baja de derecha a izquierda).

    ABDONC, te consejo el libro Diccionario práctico para la Argentina y América latina de Larousse. ISBN: 970-22-1361-4 o 978-970-22-1361-1.
    Podrías ver también la página web del Castellano argentino para españoles: www punto elcastellano punto org/miyara/dic_arg_esp punto html
     
    Last edited: Feb 17, 2009

Share This Page