grande realtà internazionale

Discussion in 'Italian-English' started by Adriana_Italy, Apr 27, 2006.

  1. Adriana_Italy Senior Member

    Turin - Italy
    England - English
    Se oggi il Gruppo representa una grand realtà internazional presente in più di 50 paesi.....
    Come scrivo "representa una grande realta internazional" ?
    'represents an extensive international reality ??
     
  2. winnie

    winnie Senior Member

    italy, italian
    It seems fine to me. Why don't you use the simplier 'represents a big international reality"?

    Thank you.
     
  3. Adriana_Italy Senior Member

    Turin - Italy
    England - English
    Because it would not sound right. "grande" has many translations depending on context.
    My real problem is "realtà"....true it is translated to reality but it doesn't really have exactly the same meaning.
     
  4. uncleted Senior Member

    italian
    Devo tradurre questa frase:
    L Unione europea e una delle più grandi realtà a livello internazionale
    The EU is one of the biggest organisations internationally
    E una frase che devo tradurre per scuola
     
  5. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Ciao, Uncleted :)

    Se "una delle più grandi" significa "una delle più importanti", potresti dire "The EU is a major (politico-economic) organization/one of the most important organizations at international/global level".
     
  6. King Crimson

    King Crimson Senior Member

    Milano, Italia
    Italiano
    Devo dire che a me l'originale suona male e sembra anche un po' monco, nel senso che quando si usa l'espressione (quasi una frase fatta) "una delle più grandi realtà (a livello di...)" si specifica anche in che campo, a.e. una delle più grandi realtà nel campo della moda / dell'informatica ecc. (a livello internazionale, nazionale, locale ecc.).
    Inoltre, è un tipo di espressione che normalmente si accompagna ad attività imprenditoriali, per segnalarne l'eccellenza nei confronti della concorrenza; vedere questa espressione accostata ad un'organizzazione che non opera sul mercato e ha tutt'altri fini stride alle mie orecchie. Ma sentiamo anche cosa ne pensano gli altri...
     
  7. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Ciao, King :)

    Ho fatto le stesse considerazioni e, giusto perché, a mio avviso, si può intuire il senso dell'affermazione, avrei cercato di ovviare alla mancanza di compiutezza della frase aggiungendo quel "politico-economic".
     

Share This Page