1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Grandes Révisions (révision)

Discussion in 'Español-Français' started by pitata, Oct 21, 2007.

  1. pitata Junior Member

    spain, spanish
    Buenas! ¿ Como podríamos traducir en el sistema educativo actual español el termino " Grandes Révisions"?
    Se trata de un chico qui est en train de passer son bac. Antiguamente si no me equivoco existia en España La Revalida, pero esto ha desaparecido. ¿Pensais que sería correcto traducirlo como " Los examaenes finales de bachillerato?
    Atentamente
    Pitata
     
  2. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola Pitata:

    ¿Podrías explicarnos algo más de tu texto y la frase donde viene esto?.

    Grandes révisions me suena a grandes revisiones previas a los exámenes, no a los examenes en sí.

    Bisous,

    Gévy
     
  3. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Hola. La reválida era la opción de repetir un examen más adelante, cuando se había suspendido una asignatura, de modo que si se pasaba entonces no hacía falta repetirla, o repetir curso. Como una segunda oportunidad.

    Es un término que hace muchos años que ya no se usa. En mi época lo llamábamos septiembre, o exámenes/convocatoria de septiembre, porque solía hacerse este mes, después de los finales (representa que suspendidos) de verano y justo antes de comenzar el nuevo curso.

    Ahora ya no sé si los niños pueden repetir asignaturas ni cursos en España, ni si existe este concepto... En las universidades en las que los estudiantes pueden presentarse a más de una convocatoria de examen, se dice segunda convocatoria, o tercera, o cuarta... ya no tienen que ser en septiembre, puede ser en febrero o tabién junio, creo. Pero siempre asociamos exámenes de septiembre a "segunda oportunidad".

    En castellano, una revisión de examen es lo que se hace un día, una vez conocido el resultado de examen, entre alumno y profesor. Básicamente consiste en que el alumno se va a quejar al profesor de que no ha sumado bien los puntos de las preguntas o de que la puntuación no es tan alta como merece/quisiera.
     
  4. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola Chics:

    Es verdad que revisión es la comprobación del examén cuando uno no está de acuerdo con la nota. ¡Qué tonta soy!

    Entonces este trabajo de locos antes del exámen para repasarlo todo a fondo, ¿cómo sería?

    Bisous,

    Gévy
     
  5. República New Member

    Spain- Spanish
    A riesgo de equivocarme en mi primera intervención respondiendo: creo que lo más parecido pueden ser los exámenes de Selectividad (o selectividad a secas). Es necesario pasarlos si se va a ir a la universidad y la nota obtenida hace media con la del Bachillerato. Los exámenes finales de todo el Bachillerato creo que no existen, supongo que son los normales de cada curso (primero y segundo). Por cierto, en algún plan de educación antiguo (anterior al 70) sí existía una prueba llamada reválida, y creo que era parecida a la selectividad o algún tipo de examen final de bachiller, no tenía que ver con los exámenes de recuperación (septiembre o cuando fueran). En alguna propuesta de nuevo plan de educación se contempló la posibilidad de establecer una prueba obligatoria de bachillerato, pero creo que en España no existe nada parecido. Sólo, como te digo, la selectividad (con la nota media se "selecciona" a los candidatos a entrar en las diferentes carreras universitarias). Saludos.
     
  6. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola a todos:

    Siento ser aguafiestas, pero nos alejamos del tema.

    Les révisions, grandes ou petites, es el momento en que damos un repaso completo al contenido del curso, para que en el momento del examen (sea de Bac o de otra cosa) estemos a punto.

    En España en esta época dejan las bibliotecas abiertas las 24 horas.

    Pero no se puede traducir grandes révisions por ningún nombre de examen, ya que no es uno de ellos, sino la preparación última al examen que sea.

    Quedémonos pues centrados en cómo traducir Grandes Révisions (antes del Bac, en este caso) y no el bac en sí mismo ni la reválida.

    Muchas gracias. Bisous,

    Gévy
     
  7. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    Decir que se está en época de exámenes ya equivale a decir que se está repasando todo lo que se ha estudiado durante el curso.
     
  8. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Por lo que he visto en otro post (el de rebelote y matribus), se trata de una temporada de repasos intensivos ; creo que por ahí van los tiros. Le dan a este periodo un nombre un poco solemne - las mayúsculas lo indican - y al parecer toda la familia participa...
     
  9. poupounette Senior Member

    spain, spanish
    Estoy de acuerdo con Víctor, cuando se dice que estás de exámenes equivale a decir que te vas a pasar 15 días o más estudiando para uno o más exámenes... en mi opinión es lo que más se aproxima
     
  10. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Hola. Estoy con Víctor y Pouponette, en España no distinguimos una época oficial de "repaso"; solemos referirnos a la época de éxamenes, finales o no en la que entre examen y examen sólo da tiempo de repasar el siguiente. Sería un poco ésto.

    En mi entorno le llamábamos el "spring final", pero no sé si alguien más lo usa. Vereis que es mucho menos pomposo...
     
  11. Coque Senior Member

    ESP/pe
    Hola Chics,
    'Spring' o 'sprint'? Gracias por la aclaración. Saludos.
     
  12. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola Coque:

    Es una errata. Se trata del sprint, por supuesto.
    Bisous,

    Gévy
     
  13. Coque Senior Member

    ESP/pe
    Gracias. Solo por estar seguro de no ser yo quien se equivocaba...
     

Share This Page