1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Grazie per le informazioni (per avermi informato)...

Discussion in 'Italian-English' started by jbrahms61, Jan 2, 2010.

  1. jbrahms61 Junior Member

    Modena (ITALIA)
    Italian
    Salve,

    solo per sapere se la mia traduzione della frase che segue è corretta:

    "Grazie per le informazioni. Stia certo, le faccio sapere non appena ricevo (il mio pacco)"

    "Thanks for the information. Be sure, I let you know as soon as I receive (my parcel)".

    Grazie per le eventuali indicazioni.

    Buon Anno a tutti!
    Maurizio
     
  2. rocknrollelena

    rocknrollelena Senior Member

    Bologna
    Italy, Italian
    Ciao! Io direi "Thank you for the information. I'll let you know for sure as soon as I'll receive my parcel". Ma aspetta un madrelingua per conferma!
     
  3. Curandera Senior Member

    Italian
    Thanks/thank you for the information. You can be certain that I'll let you know as soon as I receive the parcel.
     
  4. entrapta

    entrapta Senior Member

    Bologna
    Italian
    Certamente "as soon as I receive" al presente.
     
  5. og46 Junior Member

    Sicily
    English - UK
    ".......I will certainly let you know as soon as I receive the parcel".
     
  6. rocknrollelena

    rocknrollelena Senior Member

    Bologna
    Italy, Italian
    Ooops, è vero, grazie della correzione!
     

Share This Page