1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Grazie per tutte le emozioni che mi dai

Discussion in 'Italian-English' started by Arcadia2008, Aug 18, 2009.

  1. Arcadia2008

    Arcadia2008 Senior Member

    Imperia
    Italian
    Ciao a tutti!
    Mi date una mano a tradurre in inglese questa semplice frase??
    "Grazie per tutte le emozioni che mi dai!"
    direi:
    "Thank you for all emotions that you give me!"
    Grazie a tutti! :)
     
  2. adrew80 Junior Member

    italian
    Io la direi così.
    Thanks for all the emotions you gave (you're giving to) me.

    Ciao
     
  3. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    I'm not sure how you give emotions to someone. Is this a common enough expression in Italian? It sounds a little odd to me in English. I'd say something like
    Thanks for all the emotions you share with me. ...all the emotions you arouse in me (this changes the meaning a little, and might be interpreted sexually)
    Or is it something like

    Thank you for loving me the way you do. ??
     
  4. deny80 Senior Member

    Lombardia
    Italian - Italy
    We can say this to someone we love, but also to an artist or a piece of art:
    "Questo cantante mi dà emozioni", "Un quadro/una canzone mi dà emozioni".

    I am a singer and I've received this compliment quite often! ;)
     
  5. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    In that context we'd say something like
    That song filled me with emotion. or MUCH more likely That song really touched me.
    Perhaps in your first example you could say
    Thank you for filling me with such emotion.
     
  6. beccamutt

    beccamutt Senior Member

    New Jersey, USA
    English - US
    Literally translated it would be "Thanks for all the emotions [that] you give me."

    Though I agree with Rose, this sounds very odd in English. I don't think you can give someone emotions. You can make someone feel emotions. You can evoke emotions. You can arouse emotions, etc.

    "Questo cantante mi da' emozioni" would probably be translated something like "This singer makes me emotional."

    Perhaps "Thanks for making me feel the way you do." ?? Though this would only work in certain contexts. Who are you speaking to? A friend? A mentor? A lover?

    EDIT: Cross-posted with Rose... "Thank you for filling me with such emotion." :thumbsup:
     
  7. deny80 Senior Member

    Lombardia
    Italian - Italy
    There is a song by Christina Aguilera which says "You make me feel so emotional"
    Isn't is the same meaning?
    If so, we could say:
    "Thank you for making me feel so emotional"
     
  8. You little ripper! Senior Member

    Australia
    Australian English
    Thank you for all the emotions you make me feel/evoke in me
    Thank you for all the feelings you evoke in me.
     
    Last edited: Aug 18, 2009
  9. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    I don't like it! It could sound almost sarcastic, like gee, thanks for making me cry.:rolleyes:
     
  10. deny80 Senior Member

    Lombardia
    Italian - Italy
    :p Ok!
     

Share This Page