Gringo de planta (MEX)

Discussion in 'Sólo Español' started by audreykun, Feb 14, 2013.

  1. audreykun New Member

    français- France
    Hola a todos,

    No entiendo el sentido de una parte de un texto del autor mejicano Yuri Herrera (Los trabajos del reino) que tengo que traducir :

    "Compuso un corrido al gringo de planta, diestro para idear pasajes de mercancia"


    Es la expresión "gringo de planta" que no entiendo, supongo que es un mexicanismo pero los significados posibles de la palabra "planta" que he encontrado no pegan con el sentido general de la frase. Alguien podría ayudarme ?

    Muchas gracias
     
  2. Nipnip Senior Member

    Español
    Entiendo que era el gringo que trabaja ahí de planta, permanentemente, en oposición a otros gringos que hacían trabajos eventuales. Si no te cuadra, pon más contxto.
     
  3. audreykun New Member

    français- France
    Gracias por responder !
    Si podria cuadrar con el contexto, entonces la expresion "de planta" significa "permanentemente" ?
     
  4. Nipnip Senior Member

    Español
    En México, al menos, sí. Los trabajas de planta eran/son los trabajos fijos. En la docencia y trabajos del gobierno tiende más a hablarse de "plazas", pero "de planta" es ampliamente usado, tan es así que ha calado a otras partes de la vida, bien se puede hablar de "la novia de planta" y la "novia en turno".
     
  5. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    En España decimos "de plantilla". Formar parte de la plantilla equivale a un trabajo fijo.
     
  6. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Pssss..., no exactamente: significa que cobran de la empresa, que no son trabajadores externos o pertenecientes a alguna subcontrata.
     

Share This Page