1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Fitihavana New Member

    Spanish, Peru
    Hey,
    Cual sería la traducción de "grupos de base" en el contexto de activismo social?
    "Grassroots groups" seems like a good option, but maybe you guys have come across something better.
    Thanks in advance,
    Renzo






    "En la vida todo es circular y el sol lo sabe como nadie"
     
  2. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Hola Renzo... y bienvenido a WordReference.

    Grassroots es buen término para tus "grupos de base"... lo único es que yo les modificaría un poco: grassroots movements / grassroots initiatives

    Además, si los grupos fueran de índole comunitaria podrían llamarse community-based groups

    Saludos,
    LN
     
  3. Fitihavana New Member

    Spanish, Peru
    Aprecio mucho la pronta respuesta
    Gracias Laura
     

Share This Page