The dictionary defines "guachinanga" as: 1.) slimy; 2.) sharp, astute. But in the song "La Paloma", there's a line, "Y una linda guachinanga, como una flor, se vino detrás de mí". This is about a bird. Those definitions don't seem to fit. In the same song, there's, "¡Ay! chinita que sí, ¡Ay! dame tu amor". I don't hink it's about a Chinese girl, so what does "chinita" mean here?