guardandolo

Discussion in 'Italian-English' started by alfie1888, Jan 11, 2013.

  1. alfie1888

    alfie1888 Senior Member

    Kent, England
    English - England
    Ciao a tutti!

    Sto leggendo un libro di mitologia e ho appena finito a studiare (cioè, cercare a trovare nel dizionario tutte le parole sconosciute) il mito di Prometeo. Nell'ultimo paragrafo, non capisco a quale si riferisce "lo" in "guardandolo":

    Ma un giorno, Ercole vide l'aquila straziare Prometeo incatenato; col permesso di Giove, suo padre, abbatté allora il rapace, e spezzò le catene:

    "Sei libero, Prometeo!" gridò allora Giove dall'Olimpo.

    Volgendo gli occhi al cielo, Prometeo rispose:

    "Sì, ma fammi restare sempre qui, su questo monte: guardandolo, gli uomini si rammenteranno di me, che ho dato loro il fuoco!"

    Fu trasformato, subito, in una grande e maestosa roccia.

    Forse tratta di un'altra traduzione di "guardare" che non sia così commune come "to look at"? Piuttosto come "to look (down) from" in questo caso? Sareste d'accordo con me?
     
  2. Giorgio Spizzi Senior Member

    Italian
    A prima vista si direbbe che, dal punto di vista grammaticale, l'unico antecedente possibile di "lo" sia "questo monte".

    GS
     
  3. CPA Senior Member

    Rome
    British English/Italian - bilingual
    In plain English, "looking at it" (the mountain). ;)
     
  4. alfie1888

    alfie1888 Senior Member

    Kent, England
    English - England
    OH! Not Prometheus looking down from it, but the humans looking up at the mountain! So clear now! Simple! Haha! Thank you both! Grazie a tutti!
     

Share This Page