1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

guardare/vedere la TV

Discussion in 'Italian-English' started by alahay, Feb 14, 2006.

  1. alahay

    alahay Senior Member

    US
    Phoenicia
    Stavo leggendo un thread spagnolo a proposito dell'uso di "ver" e "mirar" con la "tele" e mi ha spinto a fornire la domanda seguente:

    In italiano si dice "guardare la TV" ma "vedere un film", vero?

    Grazie in anticipo!
     
  2. max63 Senior Member

    Milan
    Italy, Italian
    Non è detto, nel senso che diciamo "vedere" un film se andiamo al cinema ma "guardare" un film se lo trasmettono in televisione. Però non sono regole generali: nessuno ti correggerà mai se dici vedere la posto di guardare
     
  3. Raphillon Senior Member

    Rome
    Italy
    Si dice anche "Guardare un film", mentre "vedere la tv" è molto meno usato ed anche se non è scorretto mi suona strano.

    In linea di massima però "guardare" sarebbe più corretto per tutte queste situazioni perchè "vedere" ha un significato immediato mentre "guardare" ha un significato continuo nel tempo. Con una certa similitudine con gli Inglesi "to see" e "to look at..".

    Ciao

    Edit: ci siamo incrociati. :)
     
  4. ElaineG

    ElaineG Senior Member

    Brooklyn NY
    USA/English
    English (at least AE) is exactly the same:

    Do you want to see a movie tonight?=Do you want to go the cinema and see a movie in a theater?

    Do you want to watch a movie tonight?=Do you want to stay home and watch a DVD or video?
     
  5. alahay

    alahay Senior Member

    US
    Phoenicia
    "Guardare un film" suona stranuccio nel passato: "Ho guardato un film"... invece direi: "Ho visto un film" o direi anche "sto/stavo guardando un film"... E' quello che intendevi Raphillion con ""guardare" ha un significato continuo nel tempo"...
     
  6. Raphillon Senior Member

    Rome
    Italy
    Più o meno si, però per quanto strano possa sembrare tanto "ho guardato un film" quanto "stavo guardando un film" (specialmente quest'ultimo per dire la verità :) ) sono comunque usati...

    Ad esempio:
    "Che stavi facendo fra le 5 e le 6 di domenica 22 luglio"
    "Stavo guardando un film" ("Stavo vedendo un film" appare meno appropiato)

    In questo caso l'azione appare "continua" anche al passato.

    Invece:
    "Ehi, domenica andiamo a vedere "Godzilla"?"
    "No, l'ho già visto" (E certamente non "l'ho già guardato")

    In questo caso l'azione è conclusa, compiuta.

    E' lo stesso anche in Inglese?

    What where you doing between 5 and 6 o'clock, monday the 22th of July?
    I was watching a movie

    "Ehi, why don't we go and see "godzilla" this sunday?"
    "No, I have already seen it"

    Is that correct?
     
  7. Gemelle Senior Member

    Australia
    English
    So che si dice:

    Guardo la televisone.

    Ma per il cinema, si usa "guardare o "vedere?"

    Per esempio:

    Vado al cinema a vedere/guardare un film.

    Grazie.
     
  8. Raphillon Senior Member

    Rome
    Italy
  9. Gemelle Senior Member

    Australia
    English
    Grazie - il post mi ha aiutato tantissimo!

    Gemelle.
     
  10. Raphillon Senior Member

    Rome
    Italy
    You are welcome.
    Ciao :)
     
  11. zipp404

    zipp404 Senior Member

    NYC
    Bilingual English|Español
    Quando l'oggeto diretto è la televisione e la televisione vuol dire i programmi televisi, si usa il verbo guardare o il verbo vedere ?

    A. Ho voglia di guardare la televisione

    o

    B. Ho voglia di vedere la televisione

    ?
     
  12. dan9184 Senior Member

    Roma
    Italy,Italian
    Hi,
    In Italy you can hear both of them but as in English vedere=see, guardare=watch and so guardare is better.
     
  13. DieuEtMonDroit

    DieuEtMonDroit Senior Member

    Uppsala, Sweden
    Swedish
    Io andrei con alternativo A.

    Non ho mai sentito nessuno dire vedo la televisione.

    Guardare è una scelta, mentre vedere non lo è.

    Guardare corrisponde a to look in inglese e vedere corrisponde a to see.
    Watch mi sembra quasi di essere una via di mezzo, ma non ne sono certo.
     
  14. giovannino

    giovannino Senior Member

    Italy
    Italian
    I agree with dan9184 that both verbs are used. I myself use "guardare" for watching TV in general and "vedere" for a specific TV programme but I'm sure many people use them interchangeably.
     
  15. venice Senior Member

    Venezia-Mestre
    italiano
    To watch (che significa anche osservare ) è l'unico verbo che ho sempre sentito per dire 'guardare la tv'.
    Userei ''to look'' solo se guardo il televisore (television set):
    'Look at that tv set. It is nice, isn't it?'
    Ciao:)
     
  16. laga Senior Member

    sweden
    Ciao Forum, In your dictionnary it says guardare la televisione but in a thread you use vedere un film. Is there a difference, and if so: what is it? I need to know if both verbs are OK for 'watch a film'
    Thanks for your help:)
     
  17. papi

    papi Senior Member

    Italy - Italian
    I'd say that 'guardare la televisione' or 'vedere la televisione' are both ok.
    On the other hand, you can 'vedere un film' but not 'guardare un film' (it's a little odd...).
    I'm afraid I can't tell you why we use these expressions in such a way, because I don't know it. :)

    Ciao,

    Laura
     
  18. laga Senior Member

    sweden
    I suspected as much - grazie Laura:)
     
  19. giovannino

    giovannino Senior Member

    Italy
    Italian
    Some different opinions about "guardare un film" in this thread
     
  20. bixio New Member

    Cagliari, Sardinia, Italy
    Italy, Italian
    I think "guardare un film" isn't odd at all..here in Sardinia (I don't know about other parts of Italy) this expression is really common, unless you want to say that you're going to the cinema to watch/see a movie "vado al cinema a vedere un film"...
     
  21. giovannino

    giovannino Senior Member

    Italy
    Italian
    I think raphillon made a very good point in the previous thread on this topic:

    I myself would only use "guardare" for a film on TV.
     
  22. laga Senior Member

    sweden
    Grazie a tutti:) Un altra domanda:
    'This film is so exciting, you just can't stop watching it' would be guardare - giusto?
     
  23. bixio New Member

    Cagliari, Sardinia, Italy
    Italy, Italian
    Correct!
     

Share This Page