1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. indoctus Senior Member

    Canada English
    Hola a Todos:

    Hay una palabra en español que no parece que tenga un palabra semejante en inglés:

    guarismos

    En contexto:

    ".....dividiendo el número de vícitmas que hicieron las balas de cañón por el de los miembros del Gun-Club, resulta que cada uno de éstos había por término medio costado la vida a 2.375 hombres y una fracción. Fijándose en semejantes guarismos, es evidente que la única preocupación de aquella sociedad científica fue la destrucción de la humanidad con un fin filantrópico........

    .....dividing the number of victims caused by canons made by members of the Gun Club, the result was that each on of them had, on average, caused the death of 2.375 men or thereabouts. Considering similar figures (?), it is evident that the only preoccupation of that scientific society was the destruction of humanity with a philanthropic goal....."

    Muchas Gracias
     
  2. ultraviolet7 Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Argentine Spanish
    Guarismo es sinónimo de número, por lo tanto figure es correcto. De todos modos, "semejantes guarismos" se traduce como "such figures". También se podría usar el término "statistics" en este contexto.
     
  3. indoctus Senior Member

    Canada English
    Gracias ultraviolet7.

    Me parece raro que se traduce 'semejante' como 'such' pero no me cuesta distinguir entre los dos.
     

Share This Page