Guión medio o largo

Discussion in 'Sólo Español' started by totor, May 19, 2008.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Estimados coforeros,

    durante años empleé el guión medio para utilizarlo en subordinadas dentro de una oración, hasta que un día, a raíz de un hilo en el foro, entendí que lo correcto era el guión largo:

    La expresión del deseo sería un placer desde el punto de vista de la pulsión pero un displacer —así es como Freud lo dice en primer lugar— para el Yo.

    (Estoy eligiendo una frase cualquiera dentro de la traducción a la que me dedico en este momento.)

    No obstante, como hay algunos editores que específicamente piden el medio, en estos casos, me gustaría preguntarles cuál es el que realmente corresponde, y en todo caso si hay una norma canónica.

    El DPD no habla del medio, y en casos como el indicado parece mostrar el largo (que llama raya).

    Sin embargo, yo diría que el uso correcto es el siguiente:

    - (guión corto): separación de palabras;
    – (guión medio): subordinadas dentro de una oración;
    — (guión largo): inicio de diálogo.
     
  2. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Yo no había oído antes eso de guion corto, medio y largo. Todas las gramáticas que he consultado hasta 1953 solo hacen mención del guion y la raya, tal y como se describen en el DPD.

    He consultado versiones más antiguas, y en el DRAE de 1925 dice:

    • raya: Gram. Guión algo más largo que se usa para separar oraciones incidentales o indicar el diálogo en los escritos.
    • guión: Gram.Signo ortográfico (-) que se pone al fin del renglón que termina con parte de una palabra cuya otra parte, por no caber en él, se ha de escribir en el siguiente. U. t. para unir dos partes de alguna palabra compuesta, como aovado-lanceolada. Úsase de guiones más largos para separar las oraciones incidentales que no ligan con ninguno de los miembros del periodo; para indicar en los diálogos cuándo habla cada interlocutor, evitando así la repetición de advertencias, y para suplir el principio de línea, en índices y otros escritos semejantes, el vocablo con que empieza otra línea anterior.
     
    Last edited: May 19, 2008
  3. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    No podría asegurarlo cien por ciento, Lazarus, pero me parece que cuando cambié de medio a largo fue a raíz de una intervención tuya.

    Sin embargo, lo cierto es que hay tres guiones (o rayas, o como se les quiera llamar): corto, medio y largo, y que si hay tres, pues entonces lo lógico es que cada uno tenga un uso específico y diferenciado, ¿no?

    A mi juicio, los usos de cada uno de los tres guiones son los que dije.

    Pero como también dije, sería interesante saber si hay una norma, y cuál es esa norma.
     
  4. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    La única norma que yo sé es la que dicen las gramáticas, y estas se ciñen a lo que dice la RAE. Su ortografía de 1999 dice bien claro que esas subordinadas a las que te refieres se indican mediante el uso de la raya (o guion largo, aclaran), y no hace mención alguna de ningún guion medio. Las normas de la RAE al respecto parecen no haber cambiado desde principios del siglo XX.

    ¿Se te ocurre otra norma que podamos consultar?
     
  5. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Por supuesto que sí: el uso, sencillamente.

    Y me llama la atención que no haya otros a quienes se les haya presentado este problema.
     
  6. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Puede que me equivoque, pero creo que el guión medio es para operaciones aritméticas: 5–2=3.
     
  7. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Y en tu experiencia, Outsider, ¿cuál se usa para las subordinadas?
     
  8. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    El largo, sin duda. En español no se lo usa mucho así, pero es común hacerlo en inglés y hasta en portugués.
     
  9. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Tal vez por lo que dices del español a mí siempre me pareció lo más razonable el uso del guión medio en esos casos.

    Lo que sí es innegable es el uso del largo en el inicio de diálogos.

    Y al ser una subordinada un fragmento diferente de la oración, también me pareció razonable que en ese caso el guión fuera distinto.

    Pero es posible que sea lo más correcto.

    Gracias, Outsider.
     
  10. Milton Sand

    Milton Sand Modómano, 'mano

    Bucaramanga, Colombia
    Español (Colombia)
    Hola:
    Desde esta esquina de Sudamérica, y de acuerdo con mi amigo Lazarus, creo que tampoco consideramos el uso del tal signo de puntuación —nuevo para mí— que llaman guión medio.

    Pero sí creo acertado el comentario de Oustider pues, por lo menos visualmente, parece que, en una resta, ni el guión ni la raya lucen tan apropiados como el signo menos:
    A - B = C <- Hmm... demasiado corto. Es una resta tímida.
    A – B = C <- ¿Tiene o no tiene razón Outsider, ah?
    A — B = C <- Más que una operación aritmética, parece indicar una distancia entre A y B.

    Ahora bien, en el español tipográfico —que así llamo por oposición al manuscrito— se suele utilizar la raya para insertar comentarios que necesariamente se relacionan con el contexto. Los paréntensis, en cambio, pueden contener comentarios (está sonando mi teléfono) que ni siquiera vienen al caso.

    También para iniciar los párrafos de diálogos, tanto en la escritura a mano alzada como en imprenta, se usa una raya. Y entre rayas se ponen los comentarios narrativos relacionados con el parlamento.

    Casualmente vengo de hacerle unas correcciones a un post mío en este hilo: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=964859#4

    A propósito, yo no llamaría "subordinadas" a las frases entre rayas. Confundo eso con las frases que dependen de una oración principal. Prefiero llamar "incisos" a todo comentario que se inserta dentro del flujo natural de una frase y que se indica entre paréntesis, corchetes, rayas e incluso comas.

    Espero que esto ayude un triz.

    Chao ;)
     
    Last edited: May 19, 2008
  11. Silv86

    Silv86 Senior Member

    Castellón
    Español - España; Valenciano - Castellón
    Hola a tod@s

    Estoy haciendo las prácticas de traducción literaria y a mí por lo menos me tienen dicho que se utilizan tal cual has posteado tú inicialmente:

    el más corto para separación de palabras o final de línea
    el mediano para las subordinadas o paréntesis explicativos
    y el grande para los diálogos e interrupciones de diálogo.


    Es mi versión de los hechos :)
     
  12. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Según Martínez Amador (citando a Lenz), "La subordinación de las oraciones consiste […] en la posibilidad de suspender un juicio comenzado y de formular otro con un verbo conjugado; este otro juicio, sin embargo, no se concibe como una entidad independiente sino como un mero elemento de la oración dominante, la cual no se completa hasta que termina la interrupción representada por la oración subordinada."

    En mi opinión (pero tal vez me equivoque, porque no soy un experto en semántica), esto le cabe a las oraciones como las que son objeto del presente hilo.

    Y en todo caso, se ve que no es una cuestión tan sencilla (¿tal vez por la falta de alguna norma canónica?), ya que acá tenemos otra opinión diferente:

     
    Last edited: May 19, 2008
  13. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Espero que no te hayan enseñado también a usar la arroba en esas prácticas.
    Ese 'acá' no debe de incluir a La Academia Argentica de Letras (supongo que te refieres a Argentina), porque esta institución forma parte de la redacción del DPD.
     
  14. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Estimado Lazarus,

    es evidente, desde el momento en que todas tus citas remiten a guión y raya (o guión corto y largo, digamos), que acá hay una falencia de las academias de cualquier origen, porque la realidad –mal que te pese (o no)– es que hay tres guiones; y las normas sólo se refieren a dos de ellos.

    Entonces, ¿qué hacemos con el tercero? ¿Lo desterramos de la lengua? ¿Prohibimos su uso?

    ¿O tal vez, lamentándolo o no, le encontramos un uso apropiado y que lo distinga de los demás?
     
  15. Milton Sand

    Milton Sand Modómano, 'mano

    Bucaramanga, Colombia
    Español (Colombia)
    Hola de nuevo:
    Bien, Totor, con ese interés tuyo que empieza a darme envidia, te propongo revisar primero los cánones que han descrito —mas no impuesto— las academias de la Lengua.

    Como te veo reacio a descartar el "guión medio" como signo de puntuación del castellano, he tratado de ser juicioso como tú para hallar alguna norma al respecto y, cuando ya pensaba que había fracasado, encontré algo en la Wikipedia que, sin embargo, no precisamente te confirma lo que quieres confirmar pero confirma lo que Outsider confirmó:
    http://es.wikipedia.org/wiki/Guion_(signo_de_puntuación)#Gui.C3.B3n_medio

    Esto me hizo pensar:
    Francamente, creo que las "interrupciones de diálogo" son lo mismo que un inciso y que un guión largo —mejor llamado raya—, por prácticas razones gráficas, es mucho más conveniente que uno mediano pues evidentemente es más fácil de ser[]/s] identificar incluso por el ojo del lector desprevenido; así como el guión normal es más conveniente para separar palabras dada su discreción, toda vez que, en vez de distanciar las sílabas, da la sensación de un vínculo.

    Por otro lado, creo que el Sr. Martínez Amado no hablaba de incisos sino, efectivamente, de oraciones subordinadas (accédase la definición con el vínculo al final de este párrafo) las cuales han de ser terminadas para darle un sentido completo al conjunto oración prrincipal + oración subordinada. Lo que llamo incisos son prescindibles para el sentido completo de una oración; cosa que considero no ocurre con las subordinadas. http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?origen=RAE&LEMA=oración&SUPIND=0&CAREXT=10000&NEDIC=No#oración_subordinada.

    Chao ;)
     
    Last edited: Dec 20, 2014
  16. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Ah, Milton, realmente me había olvidado de esa función del guión medio (aunque, a decir verdad, Word se empeña en transformar el guión corto en medio cuando sus bordes no están unidos a ninguna letra).

    Sea como fuere, y aunque Wikipedia no sea la Biblia, ahí tenemos una norma, que coincide con lo que expresa la mayoría.

    Muchas gracias por tu dedicación, Milton.
     
  17. Milton Sand

    Milton Sand Modómano, 'mano

    Bucaramanga, Colombia
    Español (Colombia)
    Ah, demoré mucho extendiendo "un poco" más mi post, y temo que no lo hayas leído en lo referente a "oraciones subordinadas" vs. "incisos".
    Y... ¡siempre a la orden! ;)
    ¡Feliz noche!
     
    Last edited: Dec 20, 2014
  18. Silv86

    Silv86 Senior Member

    Castellón
    Español - España; Valenciano - Castellón
    No, sólo la utilizo para olvidarme de los problemas sexistas que pronuncia y fomenta tu querida RAE.
     
  19. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense

    En efecto, Milton, esto no lo había leído, y creo que tienes razón.

    Yo tengo un manejo meramente intuitivo de la gramática, por eso aclaré que no era un experto.

    Gracias por la aclaración :) .
     
  20. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    El guion es el guion, y se usa para unir palabras, separar sílabas, etc.

    La raya es el "guion largo" (em-dash en inglés), y se usa para incisos, intervenciones en un diálogo, evitar repeticiones en listas, etc.

    El signo menos es el signo menos, y se usa para restas y números negativos.

    El "guion medio" (en-dash en inglés) no tiene uso en español. En inglés sí se usa para rangos numéricos (como en "páginas 29-32"). Sí lo he visto usar en algunas editoriales españolas en sustitución de la raya, quizá porque al ser más corto les resulta más estético; pero en sustitución de la raya en todas las ocasiones, es decir, que no marca un uso distinto, simplemente una elección de aspecto gráfico.

    Otro resumen: http://www.texytipografia.com/dashes.html
     
  21. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Muy interesante tu link, Jellby, que te agradezco.

    Aclara muy satisfactoriamente la cuestión.
     
  22. Milton Sand

    Milton Sand Modómano, 'mano

    Bucaramanga, Colombia
    Español (Colombia)
    Hola de nuevo:
    He ojeado ese vínculo que nos puso Jellby y me ha parecido estupendo. En especial, muy útil para mi trabajos de publicidad y diseño editorial.

    Una vez más confirmo el carácter jeroglífico de los signos de escritura: la raya indica separación y el guión, unión. De ahí podemos deducir sus usos en la puntuación. En cuanto a la composición tipográfica, ambos están centrados con el cuerpo de la equis minúscula mientras que el signo menos —algo más largo que el guión e igual de ancho que un signo más— se ubica a media altura de los números.

    ¡Cómo me gusta tener estas cosas en claro!

    ¡Suerte a todos!
     
  23. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Pero ten en cuenta, Milton, que, como su nombre lo indica, el guión medio es medio, vale decir, que está entre los dos. Lo cual, forzando quizá las cosas, podría otorgarle la envidiable posición de separar y unir a la vez :) .

    Al margen de las cuestiones estéticas, que hacen que algunas editoriales reemplacen la raya por este guión medio (y en ese punto, a todas luces, tienen toda la razón), esa ambivalencia, en mi opinión, lo convertiría en el candidato ideal para la función que, según las normas ya contempladas, cumple la raya.
     
  24. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    En inglés, también se diferencia el guion del "guion medio" o "semirraya" en construcciones como:

    Lennard-Jones -> con guion, es un señor que tenía un apellido compuesto.
    Hartree--Fock -> con semirraya, dos señores distintos que, de manera independiente o conjunta desarrollaron algo.

    Personalmente, a mí en español no me parece necesario, y no creo que la semirraya sea más estética que la raya, me disgusta verla usada en su lugar.
     
  25. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Como bien dice el proverbio: sobre gustos no hay nada escrito :) .
     
  26. tusi

    tusi Senior Member

    Lima, Perú
    español-España
    Estoy dándole vueltas al tema este del guión medio o menos o semirraya (como he leído en varios sitios que se le denomina), porque es habitual que en los textos que reviso lo usen en lugar de la raya (quizá porque el no muy acucioso Microsoft Word lo incluye entre sus cambios "por defecto"). Yo me estoy esmerando en cambiar los guiones medios por rayas pero veo que se impone el sentido que usa Totor, aunque creo que en las imprentas (y entre los autores) es por desconocimiento, dejadez o practicidad más que por verdadera intención.

    Eso sí, en algunas tipografías el guion medio es más corto que el guion corto (¿cosas de gustos o de diseño?) por lo que me parece que institucionalizarlo no sería apropiado.

    Sobre el uso de signos que existen pero no se usan en castellano, no creo que sea razón suficiente su existencia para imponerla como costumbre. En castellano no se usan en la actualidad la cedilla o el acento circunflejo y no por ello tenemos que encontrarle un uso.

    Saludos.
     
  27. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    En principio, tusi, te agradezco haber reactivado este hilo, que ya había olvidado.

    Por otra parte, quería comentarte que este tema está en algo así como un limbo.

    Yo me empeño en diferenciar los tres casos, pero de pronto, en algún libro que leo, veo que los usos se mezclan y que no hay una decisión tomada y válida en todas las editoriales.

    Lo que sí estoy casi seguro en un ciento por ciento es que probablemente se trate de una cuestión específica de la lengua castellana.

    En la lengua francesa, en todo caso, nunca vi más que un solo guión (el medio) que se usa de una manera muy aleatoria.
     
Thread Status:
Not open for further replies.

Share This Page