1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Gust load

Discussion in 'Specialized Terminology' started by julio.gperalta, Oct 21, 2013.

  1. julio.gperalta New Member

    spanish
    Hi, i would like to translate into spanish "Gust loads" in aerodynamic context!

    Thanks!
     
  2. Hakuna Matata

    Hakuna Matata Senior Member

    Español - Argentina
    Hola Julio, bienvenido al foro.

    ¿Podrías darnos más contexto, como por ejemplo la frase u oración en la que aparece?
     
  3. julio.gperalta New Member

    spanish
    Muchas gracias,

    Te escribo un par de frases dónde aparece:
    "Reduce gust loads for single aisle – target 8% wing weight"
    "Aerodynamic method for gust and control suface"
    "high fidelity gust and maneouvre simulation"

    Espero sirva de ayuda!!
     
  4. Hakuna Matata

    Hakuna Matata Senior Member

    Español - Argentina
    Para mí las traducciones habituales de gust son racha o ráfaga, tal cual figuran en el diccionario de WR.
     
  5. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    1. Reduce gust loads for single aisle – target 8% wing weight: Reducir la carga por rachas en aeronaves de pasillo único - objetivo: 8 % del peso alar. No entiendo bien la relación que se quiere establecer entre las dos frases separadas por guion. La carga alar (wing load) es la relación entre el área total de la superficie aerodinámica y el peso de la aeronave que ésta debe soportar: a menor superficie y mayor peso que el ala debe levantar, mayor carga alar. En turbulencia, si el ala pesa muy poco en relación al total del avión porque aquella es de intrínsecamente muy liviana o porque se ha consumido casi todo el combustible en sus depósitos, se puede ver sometida a esfuerzos estructurales considerables (rápida respuesta del ala a la turbulencia y lenta respuesta del fuselaje, de mayor masa, por inercia). Por esto es que no entiendo bien a qué se refiere la frase "8% wing weight", a menos que se refiera a un ocho por ciento de menor peso que el ala debe soportar, por ejemplo, por una reducción en el peso del fuselaje, no del ala: 8 % less weight on the wing.
    2. Aerodynamic method for gust and control suface. No entiendo a qué se refiere esta frase. Parece que no está completa. ¿Qué sigue a surface?
    3. High fidelity gust and maneouvre simulation. Precisa simulación de rachas y maniobras.
     

Share This Page