1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

hériter du trône

Discussion in 'Français Seulement' started by NobodySPerfect, Feb 19, 2006.

  1. NobodySPerfect New Member

    Francais, Suisse
    Hello!
    Ma langue maternelle est le français, pourtant j'ai un problème pour former une phrase: "celui dont il hérita du trône" OU "celui dont il hérita le trône"?

    Parce qu'on dit hériter de quelque chose, mais est-ce que le dont replace le "de" ?

    Merci d'avance :)
     
  2. Cath.S.

    Cath.S. Senior Member

    Bretagne, France
    français de France
    Bonjour, Nobod'ys Perfect,


    Je te popose quelques solutions :

    celui dont il hérita le trône,
    celui qui lui légua son trône
    celui dont il reçut le trône en héritage.
     
  3. NobodySPerfect New Member

    Francais, Suisse
    Merci, je penchais plus pour "celui dont il hérita le trône", mais je trouvais que ça sonnait bizarre ^^

    Mercie beaucoup!
     
  4. - RG - Junior Member

    Montréal » Québec » Canada
    Je ne saurais pas commenter sur le français d'ailleurs, mais en français canadien nous mettons obligatoirement le "de" après le verbe hériter. Donc c'est toujours hériter de quelque chose.

    Alors, selon moi, "celui dont il hérita le trône" est incorrect. Il faudra mettre "celui dont il hérita du trône".
     
  5. June Apple

    June Apple Senior Member

    France - Picardie
    French - France
    Je vais peut-être avoir l'air complètement à côté de la plaque, mais "celui à qui il succéda" me paraît moins lourd, moins compliqué, tout en ayant la même signification.
    Sinon, si on tient absolument à "hériter du trône" mon dictionnaire me dit que le verbe peut être aussi bien transitif (sans de) qu'intransitif (avec de). Si j'ai bien compris, on hérite de quelque chose, mais on hérite quelque chose de quelqu'un.

    En espérant avoir fait avancer le schmilblik.
     
    Last edited: Sep 27, 2008
  6. Bobbibounette Senior Member

    Marseille
    French-France
    :thumbsdown:

    June Apple, tu as parfaitement raison : il hérita le trône de X / X (celui) dont il hérita le trône


    ... mais tu ne crois pas que ce fil aurait davantage eu sa place sur le forum grammatical, Nobody ? ;)
     
    Last edited: Sep 27, 2008
  7. Xence Senior Member

    Algeria (Arabic - French)
    Le TLF préconise trois emplois (les exemples sont de moi):

    1. Hériter de quelque chose : Il a hérité d'une maison.
    2. Hériter quelque chose de quelqu'un: Il a hérité la maison de son oncle.
    3. Hériter de quelqu'un: Il a hérité de son oncle.

    La question qui se pose maintenant est de savoir s'il est possible de combiner 1. et 3. Ce qui donnerait: Il a hérité d'une maison de son oncle ?

    Le Wiktionnaire donne les exemples suivants:
    Il a hérité des vertus de son père.
    Il a hérité de la gloire de ses ancêtres.
     
  8. Bobbibounette Senior Member

    Marseille
    French-France
    mais là les fins de phrases sont des compléments du nom
    vertus (de son père)
     
  9. June Apple

    June Apple Senior Member

    France - Picardie
    French - France
    Oui, mais, et là c'est un gros "mais" : toutes ces phrases sont ambigües, car si elles sont correctes, c'est qu'il s'agit de compléments du nom, plutôt que de compléments du verbe. Ainsi, "de son oncle" s'appliquerait à la maison (i.e. la maison appartenant à son oncle), "de son père", aux vertus, et "de ses ancêtres", à la gloire. Elles ne font donc pas réellement apparaître cette fameuse structure : "hériter de quelque chose de quelqu'un".

    Pour lever la confusion on pourrait remplacer les articles par des adjectifs démonstratifs :

    - Il a hérité de cette maison de son oncle.
    - Il a hérité de ces vertus de son père.
    - Il a hérité de cette gloire de ses ancêtres.

    Avec ces exemples-là, on voit bien que l'expression "hériter de quelque chose de quelqu'un" n'est pas correcte.
     
  10. Xence Senior Member

    Algeria (Arabic - French)
    Qu'à cela ne tienne!
    Si je dis: Il a hérité du trône de son oncle, cela m'autorise-t-il, en parlant de cet oncle, à dire: celui dont il a hérité du trône?
    Toute la question est là.

    En passant, je constate que cette forme est plus ou moins employée (à tort ou à raison, je n'en sais rien):

     
  11. Bobbibounette Senior Member

    Marseille
    French-France
    MMmmmmh, good point!

    MAIS, bouh que c'est laid ! :D
    J'en resterai donc à "celui dont il a hérité le trône" ne serait-ce que pour des raisons d'euphonie mais...

    Good point, really !
     
  12. June Apple

    June Apple Senior Member

    France - Picardie
    French - France
    Et moi je suis pour éviter ce genre de phrases, justement parce que c'est laid ^^

    J'en reste donc à ma troisième option : "celui à qui il succéda", qui résout tout et rien en même temps :D
     
  13. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Tu as raison, sauf que... le forum grammatical n'existait pas encore quand Nobody a ouvert ce fil, en février 2006 ;)

    Pour ce qui est de la phrase, je ne suis pas non plus d'accord avec RG, quoique du ne me choque pas vraiment.

    Autre exemple :

    Il a hérité des yeux bleus et du caractère de son père
    Mais
    Il est tout le portrait de son père, de qui/dont il a hérité les yeux bleus et le caractère

    Quant aux citations que Xence a trouvées, je corrigerais (et si je me trompe, on me le dira) :

    À la suite de la mort de son père, il hérite de la tâche de maître des forêts
    Mais
    ... à la mort de son père, de qui/dont il hérite cette tâche (et non de cette tâche)

    Le petit neveu de Benjamin Constant, de qui/dont il hérite l'esprit cosmopolite et l'inclination pour les lettres. (sans de)

    ... en n'indiquant que sporadiquement ce qu'il hérite de la philosophie antique (et non pas dont)


    Note : dans ce contexte, je préfère de qui à dont. Mais ça, c'est un choix personnel.
     
    Last edited: Sep 28, 2008

Share This Page