hören sagen (Das habe ich dich sagen hören)

Discussion in 'Deutsch (German)' started by perpend, Oct 12, 2013.

  1. perpend

    perpend Senior Member

    American English
    Das habe ich dir hören sagen.

    N) Am I making this up?
    M) Sagt man das so in bestimmten Gegenden, wo Deutsch gesprochen wird.
     
  2. dubitans Senior Member

    Vienna, Austria
    German - Austria
    "Das habe ich dich sagen hören."
    "Ich habe ihn weggehen sehen."

    in ubiquitous use
     
  3. Hutschi

    Hutschi Senior Member

    Dresden, Universum
    German, Germany
    Es ist nicht Standarddeutsch.
    Standard wäre "das habe ich dich sagen hören." (Wie Dubitans schrieb.)

    Dativ statt Akkussativ wird im Berliner Raum und einigen anderen Gegenden verwendet und dringt teilweise über den Dialekt in die regionale Umgangssprache ein.
    Dort werden aber andere Laute verwendet, ungefähr: Det habe ick dir sachn hören.

    Ob die Reihenfolge irgendwo so verwendet wird, wie bei dir, weiß ich nicht, kann es mir aber kaum vorstellen.

    Vielleicht beruht es auf einer Verwechslung.
    Es gibt nämlich das Substantiv "das Hörensagen".

    Das habe ich vom Hörensagen. (from rumour/gossip)
    Das kenne ich vom Hörensagen.
     
  4. perpend

    perpend Senior Member

    American English
    Thanks, Hutschi. I don't mean "hearsay", per se.
     
  5. Hutschi

    Hutschi Senior Member

    Dresden, Universum
    German, Germany
    To clarify that we understood correctly what you wanted to say:
    Is it approximately I heard you saying this. ?

    Or do you mean I've heard that you said this. ?
    Or something else?

    Also: what is the time relation?
    (Times may be differently used in German and English.)
     
  6. perpend

    perpend Senior Member

    American English
    Treffer. Ich habe diese Konstruktion von jemandem aus Holland zuerst/allererst mitbekommen, und bis jetzt habe ich die Konstruktion nie vergessen.

    Ist es verkehrt?
     
  7. Hutschi

    Hutschi Senior Member

    Dresden, Universum
    German, Germany
    Alles ok.

    "Das habe ich dich sagen hören."

    Zur Erklärung: "habe ... hören" bildet eine Verbklammer.
    Die Hauptaussage ist: Ich habe (etwas) gehört.
    Ich habe dich das sagen hören.
    "Sagen" erklärt es näher und gehört deshalb in die Klammer.
     
  8. perpend

    perpend Senior Member

    American English
    Okay---thanks again, dubitans and Hutschi. I see my mistakes ...

    ... in the word order in my OP ("sagen hören" and not "hören sagen")

    ... "dich" instead of "dir".

    I understand the construction much better.
     
  9. Gernot Back

    Gernot Back Senior Member

    Cologne, Germany
    German - Germany
    Wirklich? Die Konstruktion des Accusativus cum infinitivo ist doch allen wohl bekannt, die in der Schule Latein hatten und eigentlich ist sie für Schüler mit Deutsch oder Englisch als Muttersprache ja auch da nicht neu, denn im Prinzip existiert sie ja auch in diesen Sprachen.
     
  10. dubitans Senior Member

    Vienna, Austria
    German - Austria
    Weniger bekannt dürfte der Partizip Perfekt ersetzende Infinitiv sein.
     
  11. perpend

    perpend Senior Member

    American English
    Ja, wirklich. Ich kannte es damals nicht. Ich habe es von einem Holländer mitbekommen. Ist doch halb so schlimm, oder?

    EDIT: I was replying to Gernot, for what it's worth.
     
    Last edited: Oct 13, 2013

Share This Page