había reunido a un ejército

Discussion in 'Sólo Español' started by elnickestalibre, Oct 25, 2011.

  1. elnickestalibre Senior Member

    España
    español
    Buenas noches:

    La siguiente oración ¿debería llevar la preposición o no?

    Había reunido a un ejército.

    Yo valoro que ante el numeral "un" no veo que sea obligatoria esa preposición, pero como estamos ante un OD y el sustantivo "ejército" en cierta forma se refiere a personas pues igual es necesaria esa "a", pero no estoy seguro.

    Gracias.
     
  2. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    ¿Te parece que un es un numeral?
     
  3. elnickestalibre Senior Member

    España
    español
    O bien es numeral o bien es un indefinido, pero en este caso lo veo más de numeral puesto que podríamos decir: había reunido dos/ a dos ejércitos // había reunido tres / a tres ejércitos...

    Por tanto "un" es "uno" acortado. Aunque ahora mismo no tengo suficientemente frescos estos datos como para asegurarlo, pero así de pronto lo veo más de numeral por el motivo explicado.
     
  4. arosemp Junior Member

    espanol, venezuela
    Me parece que debe llevar la preposición "a" pues en español debemos utilizarla delante de personas y ejército involucra a un grupo de tales.

    Había reunido a un ejército
     
  5. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Desde mi punto de vista es un artículo indeterminado. Lo mismo en los siguientes casos:
    Había una vez...
    Hoy tendremos un cielo despejado y...

    Es numeral en:
    Esto cuesta un dólar...

    Pero en cualquier caso la oración no lleva la preposición a.
     
  6. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Tal vez. Pero creo un ejército no es sólo gente. Un grupo de personas desarmadas ¿será un ejército? Tal vez sí o tal vez no. Pero ciudad también involucra gente; y no creo correcto decir conozco a la ciudad de Phoenix.
     
  7. elnickestalibre Senior Member

    España
    español
    Bueno, no veo exactamente igual esos ejemplos y el que yo expongo pero bueno...

    Pero gracias por la respuesta, creo que leí en algún sitio que ante los artículos indefinidos-indeterminados no se usaba la preposición "a" con función de OD aunque se tratase de personas, así que supongo que estás en lo cierto.

    Agradecería una explicación más detallada.

    Gracias.
     
  8. elnickestalibre Senior Member

    España
    español
    Supongo que si hablásemos de "ejército" como algo emblemático, como "armada" o algo así que no nos estemos refiriendo a las personas pues podría entenderse que no vaya la "a" pero en este caso nos estamos refiriendo a las personas que componen ese ejército, y por supuesto se entiende que están armadas.

    Es igual que decir: reunió a una ciudad entera (no creo que aquí sea correcto decir: reunió una ciudad entera)

    Es que claro, no depende tanto del hecho de que estemos ante un indeterminado sino más bien de a qué nos estemos refiriendo y si nos referimos a personas creo que debería llevar siempre la preposición.

    Supongo que es algo así como decir: admiro a la iglesia o admiro la iglesia (en la primera nos referimos a las personas que componen la iglesia y en la segunda al edificio de una iglesia).

    Supongo que por ahí pueden ir los tiros, así que ahora creo que la rpeposición debería ir en esta oración que pregunto.
     
  9. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    En este caso reunir me parece que tiene el significado de formar, organizar. Y lo que se formó fue un ejército, no a un ejército.

    Si reunir tuviera el significado de juntar, lo que menos procedería es el verbo reunir, porque no se puede reunir una sola cosa; se reúnen varias cosas, pero no una. No se reúne un ejécito, sino dos o tres o más ejércitos.

    El ejemplo de reunir un ejército no tiene el sentido que reunir a una ciudad entera. En el primer caso se reúne para formar. En el segundo cuando se junta simplemente se reúne a la gente que ya formaba parte de la ciudad.
     
  10. elnickestalibre Senior Member

    España
    español
    No sé, yo lo veo mejor si añado un adjetivo: 

    Reunió a un gran ejército.

    El significado es que elaboró, formó o creó un gran ejército, es decir, que reunió a muchas personas para que combatiesen de forma que formasen un ejército. Es como decir: reunió a un gran grupo de personas para combatir (yo veo el mismo significado).

    Yo no veo mal la preposición. En todo caso, no creo que fuese un error demasiado ostentoso, quizá perdonable o incluso podría hasta ser optativa esa "a". Aunque son sólo suposiciones.

     Pero pienso que aquí el OD "a un gran ejército" cuyo núcleo es "ejército" ya nos está hablando de muchas personas porque un ejército son muchas personas y entonces el verbo reunir está correcto. No creo que sea necesario decir dos o tres ejércitos para que la acción del verbo reunir sea correcta, ya que el sustantivo "ejército" habla por sí solo de muchas personas juntas y eso hace que el verbo reunir sea correcto, incluso aunque digamos "un ejército" y no "dos o tres ejércitos". Pienso que eso es irrelevante, que el hecho de decir "un ejército" no le quita sentido y no hace que el verbo reunir esté mal empleado.

     Pienso que si nos regimos poruna regla muy sencilla que es poner "a" ante personas o ante algo que hable de personas (como ejército, gente...) y no ponerla en el resto de casos (ante cosas, animales...) ya estaría correcto y más fácil.
     
    Last edited: Oct 26, 2011
  11. Duometri

    Duometri Senior Member

    Madrid, Spain
    Spain, Spanish
    Como dice Erreconerre, si lo que hizo fue formar o reclutar un ejécito, se dice que "reunió un ejército". "Reunir al ejército" sería conseguir que soldados que estaban dispersos o de permiso, pero ya militarizados, se juntaran en un determinado sitio.

    Saludos.
     
  12. elnickestalibre Senior Member

    España
    español
    Pero no es la misma oración, cuando decimos "reunió al ejército" estamos añadiendo un determinante artículo definido y cambia totalmente el significado semántico de la oración.

    La norma dice que ante un OD que habla de personas debemos usar la "a", y en: reunió a un gran ejército --> tenemos que "lo reunió"; "un gran ejército fue reunido por él", y por tanto la regla está ahí.

    Ahora si en algún sitio de la rae pusiese que la norma queda sin efecto cuando aparece un artículo indeterminado pues ya sería otra cosa.

    Yo en "reunió a un ejército inmenso" entiendo que puede darse el significado que expresáis pero también puede darse el significado de que agrupó a mucha gente y formó el ejército. Supongo que el contexto nos daría la respuesta.

    Claro es que hay verbos que pueden tener muchos significados. Se podría entender eso, que reunió a personas que ya estaban en él.

    Bueno, muchas gracias. Supongo que semánticamente hay que mirar a algunos verbos con lupa.
     
  13. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Con la RAE no me meto. Te transcribo lo que dice el DUE y vos elegís:
     
  14. elnickestalibre Senior Member

    España
    español

    Pues no sé, no soy partidario de hacer tantas distinciones en una misma oración. Gracias, Calambur.

    Sigo pensando que lo más cómodo es usar "a" para personas o para personas y animales (siempre que sean animales domésticos o adiestrados), y para las cosas y animales salvajes no usar nunca la "a". Esto es más sencillo que andar mirando tantos requisitos y detallitos cada vez que aparezca un OD, es la normal más básica que hay y la más rápida.

    *Sólo habría que tener en cuenta los casos de ambigüedad que romperían esta norma (en el dpd hay varios ejemplos): busco un cocinero // busco a un cocinero // admiro la iglesia // admiro a la iglesia // --> donde el significado cambia total o parcialmente. A lo mejor pasa algo así en la oración que expongo "había reunido a un ejército", pero, claro, en el verbo "reunir" es más complicado detectar esta anomalía gramatical.
     
  15. LaTucu Junior Member

    Argentina, Español
    Hola a todos,

    (Si debería abrir un nuevo hilo por favor avísenme)


    Mi duda es si se debe utilizar o no la preposición "a" en la siguiente oración:

    ...es la operación que involucra "a" gente trabajando a mayor altura...
    ...es la operación que involucra gente trabajando a mayor altura...

    Según el DUE:
    "...No lleva preposición cuando, aun siendo nombre de persona o animal, no lleva artículo (sentido partitivo)..."

    Conozco personas generosas
    Ya han elegido presidente

    es la operación que involucra gente trabajando a mayor altura


    Me gustaría saber tu opinión, Calambur
    ¡Muchas gracias desde ya!
     

Share This Page