Habilitation de l'architecte diplomé d'État à l'exercice...

Discussion in 'Español-Français' started by Beita77, Jan 3, 2013.

  1. Beita77 New Member

    Spanish
    Habilitation de l'architecte diplomé d'État à l'exercice de la maîtrise d'oeuvre en son nom propre
    Aparece en un título de educación que estoy traduciendo y no sé si podría decirse así: "Habilitación del arquitecto titulado para ejercer en nombre propio la dirección facultativa".
    Gracias por vuestros comentarios,
    Un saludo
     
  2. paulodef Senior Member

    Bonjour,
    La traducción me parece acertada. Lo único que no me atrevería a validar (por no saber bastante de jerga de construcción) es "dirección facultativa".
    Se podrá comprobar con este hilo.
     

Share This Page