1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

habitus

Discussion in 'Lingua Latina (Latin)' started by ComicMonster, Feb 18, 2013.

  1. ComicMonster

    ComicMonster Senior Member

    The Earth
    Spanish - Spain
    Hola amigos!! estoy totalmente desconcertado porque en la traducción de un texto de francés medieval se introduce un término latino —habitus— con el que estoy seguro de meter la pata.

    La frase original dice así (actualizado un poco el francés): "Posons que Socrate a un habitus (vertueux) d'intensité A, sans acte, pendant une heure, et Platon un habitus d'intensité deux fois moindre au début de cette heure-ci…".

    Éste es mi intento: "Admitamos por hipótesis que Sócrates mantiene un estilo de vida (virtuoso) de intensidad A, sin actos, durante una hora. Platón, por su parte, mantiene un habitus de intensidad dos veces menor al comienzo de esos sesenta minutos…".

    En la primera aparición de la palabra he optado por "estilo de vida", pero no sé si es correcto; en la segunda lo he dejado en latín para dar una oportunidad al lector de entender lo que yo no alcanzo a captar —pero me gustaría saber el significado de "habitus" en este contexto y contar con una equivalencia castellana correcta y clara—.

    Muchísimas gracias por adelantado a todos…

    Éste es uno de los foros más respetables que conozco —siempre lo he dicho—.

    CM :)
     
  2. Quiviscumque

    Quiviscumque Moderator

    Ciudad del paraíso
    Spanish-Spain
  3. ComicMonster

    ComicMonster Senior Member

    The Earth
    Spanish - Spain
    Efectivamente. Muchas gracias Quiviscumque. Parece que también lo usaban los escolásticos. En su Diccionario de filosofía, José Ferrater Mora propone "modo de ser" o "disposición" como alternativas a la voz "hábito", efectivamente correcta, aunque desprovista de la connotación técnica en español.

    Saludos,

    CM
     

Share This Page