Thread Status:
Not open for further replies.
  1. VeronikaB

    VeronikaB Junior Member

    USA, English
    Trabajo con muchos estudiantes americanos que hablan español en casa, pero no lo han estudiado en escuela. Ellos frecuentemente escriben “hacer” en vez de lo que pienso debe ser “a ser” – por ejemplo:



    “Ella tiene sueños de hacer alguien importante”
    en vez de
    Ella tiene sueños de ser alguien importante
    O

    “Quiero hacer médico”
    en vez de
    “Quiero ser médico”


    ¿Es correcto usar “hacer” de esa manera?
     
  2. mzg Senior Member

    Barcelona
    Spain, Spanish
    Hola

    “Ella tiene sueños de hacer alguien importante”

    Esta frase no es correcta: puedes decir: convertirse en alguien importante, llegar a ser alguien importante..

    en vez de

    Ella tiene sueños de ser alguien importante
    O

    “Quiero hacer médico”
    En legua coloquial quizá: hacerme médico
    en vez de
    “Quiero ser médico”


    Chao
     
  3. asm Senior Member

    New England, USA
    Mexico, Spanish
    Estass en lo correcto, ambas oraciones son incorrectas.

    La oracion de los suenos me parece un poco forzada aun con el ser, aunque la consideraria valida.

    Tienes la razon en cuanto esos problemas; seguramente tambien podras encontrarlos con: alla vs haya vs halla. Incluso con ahi y hay. Lamentablemente el idioma necesita de ambas partes, la hablada y escrita, para desarrollarse plenamente y estos chicos carecen de la escritura.

    En Mexico hay un "problema" muy curioso, en el himno nacional hay una estrofa que dice" Mas si osare un extraNo enemigo profanar con sus plantas tu suelo ...", (hay que tener en cuenta de que la mayoria de las veces la gente solo oye el himno, pero no lo lee) y mucha gente dice: "masiosare" todo junto.
    Esta palabra se ha convertido en un extrano caso cultural y creo que hay tela para hacer un doctorado a nivel sociologico y linguistico del problema del masiosare. En fin, solo un ejemplo de los problemas de tener solo el idioma hablado y no escrito.

    Saludos "masiosares"

     
  4. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    However, “Ella tiene sueños de hacer algo importante” would be right...
     
  5. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng
    Por qué asm?

    Y si dijéramos " Ella sueña con ser alguien importante"? A mí me parece que la oración original de Verónika es correcta (me refiero a la de los sueños).

    Obviamente las oraciones que contienen "hacer" están mal.

    También he notado que mucha gente dice "haber" en lugar de "a ver"...
     
  6. Ana Raquel

    Ana Raquel Senior Member

    Spain
    Hola asm, echo de menos las tildes, la tilde en la ñ y la diéresis en tu mensaje. Ya sé que tu sabes, pero ¿no puede resultar confuso para los que están estudiando español? Hay un "hilo" en el foro que explica cómo poner tildes si tu teclado no las tiene. Bueno, si quieres te las pongo yo. Lo digo para no confundir a los estudiantes de español.
    Saludos
    Ana
     
  7. VeronikaB

    VeronikaB Junior Member

    USA, English
    ¡Tiene razón Artrella! También veo muchos alumnos que no pueden distinguir entre "R" y "L" o "B" y "V"

    escriben "hablal", "comel", etc...

    y "baso" en vez de "vaso," etc...
     
  8. asm Senior Member

    New England, USA
    Mexico, Spanish
    Ya me cachaste:( ; en mi computadora de la casa no puedo usar las tildes y acentos, ya lo intenté en más de una ocasión. Sin embargo en la del trabajo (cuando trabajo) sí puedo, pero la costumbre de no escribir acentos me está ganando.
    Voy a hacer un esfuerzo para escribir las tildes.


     
  9. asm Senior Member

    New England, USA
    Mexico, Spanish
    La oración está bien, sólo digo que es forzado porque el "tener sueño" puede interferir con el "tener sueños". Yo diría: ella quiere ser alguien o hacer algo en la vida; su sueño es ser alguien, etc.
    Sin embargo, como dije, aun no siendo mi opción favorita, considero que la opcion original es correcta.


     
  10. Misao

    Misao Senior Member

    back in Soria
    Zaragoza(Spain)- Spanish
    Vaya, lo de la "b" y la "v" puedo llegarlo a entender... pero lo de la "r" y la "l" no... ¿como pueden confundirlas? :confused:

    Ah, ahora no recuerdo quién escribió lo de "ahí" y "ay"...también pueden confundirse con "hay", son las tipicas confusiones.

    Besos!
     
  11. asm Senior Member

    New England, USA
    Mexico, Spanish
    Sólo por el afán de dar una posible explicación, mas no una justificación:

    Si entiendo bien, estoy alumnos a los que se refiere Veronika son personas americanas, pero que hablan español en casa. Generalmente el nivel lingUistico en sus hogares es deficiente y estos niños no reciben suficiente retroalimentación por parte de hispano-parlantes.
    Muchas otras veces reciben la retroalimentación proveniente de diferentes dialectos. En donde yo vivo hay muchos mexicanos y salvadoreños, pero en general hay de todo, así que esa mezcla puede generar aún más confusión.
    Recuerda que para muchos de estos estudiantes el español no es realmente su lengua materna, al menos como generalmente se conceptualiza ésta.


     
  12. Misao

    Misao Senior Member

    back in Soria
    Zaragoza(Spain)- Spanish
    Ya...supongo que tienes razón, asm. Por otro lado, ahora que recuerdo, sí he oído alguna vez a alguien confundir la "l" por la "r", pero me suena tan mal...que lo había olvidado...

    :) La educación lo es todo!! :)
     
  13. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng
    Bueno, pregunto...no son los cubanos los que omiten las "r"? Quizás ellos tengan esta forma de hablar y cambien las "r" por "l"?
     
  14. elroy

    elroy Motley mod

    Chicago, IL
    American English, Palestinian Arabic
    Estoy completamente de acuerdo contigo. Sin embargo, eché de menos una tilde tuya! :D
     
  15. jmx

    jmx Senior Member

    Barcelona
    Spain / incorrect Spanish
    Si no ando equivocado, lo de "hablal" es típico del Caribe, Puerto Rico especialmente. Lo de "baso" lo puede hacer cualquier hablante de español, incluído yo mismo si tengo un mal día. :)
     
  16. Ana Raquel

    Ana Raquel Senior Member

    Spain
    Originally Posted by Ana Raquel
    Hola asm, echo de menos las tildes, la tilde en la ñ y la diéresis en tu mensaje. Ya sé que sabes, pero ¿no puede resultar confuso para los que están estudiando español? Hay un "hilo" en el foro que explica cómo poner tildes si tu teclado no las tiene. Bueno, si quieres te las pongo yo. Lo digo para no confundir a los estudiantes de español.
    Saludos
    Ana
    Heee :eek: aw :)
     
  17. rockbovia Junior Member

    Spain
    Mexican Spanish
    Ser= to be
    Hacer= to do
    Hacerme= make to myself
     
  18. Martona Senior Member

    Spain - Spanish
    Hola Misao y foreros:

    Me ha hecho mucha gracia lo de confundir la R y la L. Realmente parece imposible que puedan confundirse, a no ser claro, que se trate de nativos orientales (China, Japón...) que al ser imposible para ellos pronunciar la R la transforman en una L directamente "incluso cuando escriben". He llegado a ver en una tienda el cartel de LEBAJAS, y en una carta de restaurante CLOQUETAS. Pero los que sí podemos pronunciar la R no tiene sentido el confundirla con la L ¿no?.

    Saludos a todos

    Martona
     
  19. morenita_chick2004 New Member

    Bolivia
    El verbo (hacer) es una acción,como el "to do" or "to make" ,,,por ejemplo:
    • Quiero hacer una torta
    • Quiero hacer algo especial para mamá
    El (ser) está relacionado con el verbo "to be" por ejemplo:
    • I want to be a doctor Yo quiero ser un doctor
    • I want to be someone important Yo quiero "ser" alguien importante
     
  20. jmx

    jmx Senior Member

    Barcelona
    Spain / incorrect Spanish
    Aunque no tenga que ver con el hilo, no puedo evitar el mencionar que los japoneses no tienen el sonido L, y en su lugar tienden a pronunciar una R (suave), que sí existe en su idioma. O sea, lo contrario de los chinos.
     
  21. sendai

    sendai Senior Member

    Midwestern US
    USA/English
    Como dijo jmartins, esto es muy característico de los puertorriqueños.
     
  22. tirador Junior Member

    España
    confudir la r con la l es tipico del acento boricua y del cubano, "hola mi amol"
     
  23. o'clock

    o'clock Senior Member

    Spain-Spanish
    Hola, en mi "más tierna infancia" aprendí una regla que me ha ayudado toda mi vida a no tener esta típica confusión.

    Creo que puede servir para las personas que están aprendiendo español y para los españoles también.

    Ahí hay un hombre que dice ¡ay!

    Saludos,
     
  24. charmedboi82 Senior Member

    USA, English
    Entonces, no seria "hora mi amol"?
     
  25. funnydeal Senior Member

    Mexico, D.F.
    Mexico / Español
    Cierro este thread en virtud de que la pregunta original ya fue contestada y nos hemos desviado mucho del tema.
     
Thread Status:
Not open for further replies.

Share This Page