1. cuviense Senior Member

    Spain (Galician/Spanish)
    Hola a todos:

    me gustaría preguntaros cómo se diría:

    Éste es el lugar donde vengo a hacer "footing" (correr).

    This is the place where I come to go jogging.

    Las palabras en rojo son las que dudo. De todos modos, si hay alguna manera más natural de decirlo, os agradecería que me la hicieséis saber.

    Muchas gracias a todos!
     
  2. sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    "This is where I go jogging."
     
  3. kevlating Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish (Peru/Spain)
    This is the place where i jog.
     
  4. cuviense Senior Member

    Spain (Galician/Spanish)
    Thanks a lot! Much more simpler than I thought, I am sometimes slave of the words...
     
  5. cyberpedant

    cyberpedant Senior Member

    North Adams, MA
    English USA, Northeast, NYC
    Tengo dudas sobre tu pregunta. La frase en inglés es correcta. Pero la palabra "footing" no se usa (en inglés Americano) con tu significado. We do indeed say "jogging" and "running." "Footing" (q.v.) tiene otro significado completamente.
     
    Last edited: Apr 2, 2009
  6. cuviense Senior Member

    Spain (Galician/Spanish)
    Ah, con lo de "footing" me refería al término que se usa en español de España, que alguien acuñó, aunque no se sabe a ciencia cierta por qué, porque en inglés es "jogging" o "running" como bien has dicho. Supongo que unieron "foot" con "-ing" y se inventaron la palabra... Es una palabra extraña, pero se usa mucho en español de España, al menos. ;)
     
  7. duncandhu Senior Member

    Madrid, Spain
    United Kingdom, English
    Os puedo confirmar que tampoco se usa en el Reino Unido lo de "footing", por lo visto proviene del francés, "le footing" que lo inventaron como algún tipo de "franglais" (esto será como "(e)spanglish" para los franceses)

    Saludos
    Duncan
     

Share This Page