1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

hacer perro muerto

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Luder, Oct 8, 2005.

  1. Luder Senior Member

    Nice
    USA English
    ¿Cómo se diría en inglés: "no quería que me hicieran perro muerto"?

    Es una frase de un escritor peruano.
     
  2. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    I didn't want them to make me a dead dog. (As in kill?......)

    More context is needed know exactly what they're talking about here... But, I hope this helps!
     
  3. pheeps Senior Member

    Spain
    Qué significa la expresión, Luder?
     
  4. shadows

    shadows Junior Member

    Rancagua
    Chile - Spanish
    En Chile la expresión "hacer perro muerto" significa irse de un lugar sin pagar la cuenta, por ejemplo:

    Fui a un restaurant e hice perro muerto (me fui sin pagar la cuenta) no se si se referirá a lo mismo.
     
  5. BasedowLives

    BasedowLives Senior Member

    uSa
    If that's the case then a coloquial way in english to say it would be

    To do a dine and dash

    and if you were the manager/worker and you didnt want them to do that to you, you'd say

    I didn't want them to dine-and-dash on me
     
  6. morgana05 Junior Member

    UK
    UK ENGLISH
    you could also say "do a runner"
     
  7. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola Shadow,

    En perú, o mejor dicho, los peruanos decimos lo mismo, para referirnos a lo mismo.

    Saludos al tranquilo, pero a veces muy frio, Rancagua.
     
  8. Mr. Chaz

    Mr. Chaz Senior Member

    Alabama
    United States - English
    "stick me with the bill"?

    "I did not want them to stick me with the bill."

    "I did not want to get stuck with the bill."
     
  9. Luder Senior Member

    Nice
    USA English
    Gracias. Así es. Es un barman que dice la frase.
     
  10. Maikax

    Maikax Senior Member

    USA
    Peru_Spanish
    Otra expresion que usamos en peru tambien es "tirar cabeza".
     
  11. y0elii New Member

    chile- spanish
    puede alguien decirme como se dice esa frase (modismo chileno, quiere decir salir arrancando o hacerse el tonto) en ingles por favor
     
  12. rodriarano

    rodriarano Senior Member

    BA
    Argentina (Spanish)
    Don't play the fool?
     
  13. FranParis

    FranParis Senior Member

    Paris
    Français - France
    Dine and dash or, more slangy, chew and screw.
     
  14. speedier

    speedier Senior Member

Share This Page