Hacer un tango

Discussion in 'Sólo Español' started by flljob, Dec 22, 2008.

  1. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Hola:

    En México cuando una persona reclama muy enojada o cuando exagera sus emociones decimos que nos está haciendo un tango o que está haciendo un tango. ¿Será de origen argentino? ¿Se usa también en otros países?

    Saludos y gracias
     
  2. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Hola:
    En Uruguay no. El tango lo asociamos con la tristeza ya que muchas de las letras tangueras tienen bastante de eso.
    Saludos
     
  3. Ushuaia

    Ushuaia Senior Member

    Buenos Aires
    castellano rioplatense
    En Argentina tampoco se usa. Si algo es muy dramático, sí podés escuchar "es una telenovela mexicana".

    Aparentemente, para acusar a alguien de exagerado todos nos escudamos en la distancia... :)
     
  4. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Los personajes femeninos de las telenovelas mexicanas hacen mucho tango. Es más, a veces hacen tangos apaches.

    Saludos
     
  5. JeSuisSnob

    JeSuisSnob et modérateur aussi

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Ja ja ja, muy buen comentario. Estoy de acuerdo: todos nos escudamos en la distancia.

    PS: me parece que éste iba en el foro de Sólo Español, Fll. Saludos. :)
     
  6. Ushuaia

    Ushuaia Senior Member

    Buenos Aires
    castellano rioplatense
    ¡No entiendo la frase! (Pero contribuye a mi teoría de la distancia, etc). :)

    ¿Cómo terminaron juntos los compadritos rioplatenses y los nómades de las llanuras norteamericanas?
     
  7. JeSuisSnob

    JeSuisSnob et modérateur aussi

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Es probable que se refiera al "amor apache" (así llamamos -en ocasiones- por acá al amor salvaje). :)

    Saludos.
     
  8. fernando el casir

    fernando el casir Senior Member

    La Reina del Plata
    Argentina - Spanish
    En Argentina "hacer un tango" de algo es hacerlo más dramático que lo que es. Un conocido locutor de radio se despedía todos los días aconsejando a sus oyentes que "no hagan un tango de todas las cosas"
     
  9. Ushuaia

    Ushuaia Senior Member

    Buenos Aires
    castellano rioplatense
    ¿En serio? Es decir, te creo, pero nunca había escuchado la expresión... ¡y vivo en Balvanera, escucho tango y tengo un par de años! :)

    En todo caso, no es una expresión muy utilizada actualmente... que yo sepa, claro está.

    Saludos.
     
  10. Pablo D Junior Member

    Argentina
    español argentino
    Me parece que en Argentina es más popular la expresión hacer una milonga, la que además se acerca a la definición aportada por flljob de hacer un tango.

    Puede que un animador de radio se despidiera de sus oyentes tal como señala Fernando, pero hoy en día no es una expresión muy usada, al menos no tanto como hacer una milonga.
     
  11. Aby R

    Aby R Senior Member

    Sancti Spiritus (CUBA)
    Español-Cuba
    .... en Cuba es popular la frase: "Olvida el Tango y canta Bolero" (cuando un proyecto se derrumba y hay que cambiar de planes)
     
  12. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    La única expresión que se me viene a la cabeza , en base a sus comentarios , es "hacer un circo".Jamás escuché la de "hacer un tango" y eso que soy más porteño que el obelisco.:D

    Saludos
     
  13. fernando el casir

    fernando el casir Senior Member

    La Reina del Plata
    Argentina - Spanish
    El locutor de marras es Rolando Hanglin (bastante conocidos por estos pagos) y lo que decía era algo así:
    “…. no hagas un tango de todas las cosas… el dia como cayó…quedó… estamos barbaro… lo unico que nos falta es plata… pero seremos riquisimos algun dia…. no en esta vida claro…”
     
  14. hual Senior Member

    Argentina
    spanish & french
    Hola

    Quizá la expresión en cuestión era de la "propia cosecha" de Rolando Hanglin. En Córdoba, donde vivo, no se la conoce.
     
  15. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Exagerar el enojo o la sensación de dolor = hacer un tango.
    Hacer un tango apache = Hacer un tango 10 veces más exagerado.

    Saludos
     
  16. ainarra Junior Member

    ruso
    Eee... Pueda ser el mismo tango misterioso del "De tingo al tango"?
     
  17. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    No. Tu frase sólo la he oído en expresiones como "anda del tingo al tango" o "me trajeron del tingo al tango". La primera se usa (en México) para dar entender que anda muy ocupado, atareado. La segunda es como cuando vas a arreglar un asunto a una oficina burocrática: de una ventanilla te pasan a otra y a otra y a otra... ad infinitum.

    Saludos
     
  18. joseluisblanco

    joseluisblanco Senior Member

    Español, Argentina
    A mí me llama poderosamente la atención la forma en que el tango da para casi todo, y no sólo en español...
    Yo soy porteño, hijo de gallegos, y me siento en un punto de cercanía y distancia a la vez respecto al tango: para mí es escuchar la música y la letra (muchas son huesos duros de roer), apreciar la danza (absolutamente hipnótica, seductora) y ser parte de la cultura tanguera que a esta altura es algo indescifrable; pero es seguro que no tiene que ver con casi ninguna de las manifestaciones que la toman como tema en otros lugares (por ejemplo, el Tangou estadounidense).
    flljob, que yo sepa en Buenos Aires no es conocida la expresión como tú la cuentas. Lógicamente que si ese es el significado que se le atribuye por allí, no es algo cuestionable; de mi parte no me sentiría identificado con la frase, pero esto en realidad es una preferencia personal.
    Saludos
     
  19. mirx Senior Member

    Español
    Yo creo que eso de "tango apache" es algo ya muy tuyo Flljob, nunca lo habia escuhado. Coquis, lo del circo puede ser aplicable en ciertas ocasiones pero no siempre. "Hacer un tango" es ser dramatico a morir.


    Nota: Ya vuelvo a poner los acentos luego.
     
  20. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    Entiendo tu punto Joséluis ya que me siento idenficado con él.Para mí también el tango es la máxima expresión , de sentidos y vivencias , porteña y arrabalera.Pero tal vez resolviste la duda de su etimología , en Méjico , debido a que todas esas cualidades intrínsecas hacen del tango algo escandaloso y exagerado , pienso yo.

    Saludos
     
  21. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Hola: Mis dos centavos: Tal vez para nosotros los argentinos, no nos parece una expresión digna de resaltar, ya que "hacemos el tango" en forma bastante natural y cotidiana. Tal vez.....
     
  22. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    No es mío. Los amigos, y sobre todo las amigas, lo emplean con frecuencia.

    Saludos
     
  23. magamogu Junior Member

    Spain
    Spanish
    En España esa expresión no la había oído nunca.
     
  24. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    En Sonora es muy popular la frase "Hacer un tango" Por ejemplo: "Me hizo un tango cuando le dije...." Es que se puso melodramático, como dijeron antes: "de teleniverla (telenovela)".
    Lo del tango apache no lo he escuchado.

    Saludos
     
    Last edited: Dec 24, 2008
  25. Pablo D Junior Member

    Argentina
    español argentino
    Dicho con el mayor respeto, me parece que con este tipo de "informaciones" mas contribuimos a la confusión que al entendimiento, con más razón ya que la pregunta la formuló un amigo de México.

    Primero: es falso que los argentinos tengamos tendencia a exagerar los problemas de manera cotidiana, o no más, en todo caso, que otros pueblos latinos.

    Segundo: hacer un tango no es una expresión usada en la Argentina, más allá de que un animador radial la utilice para saludar a los oyentes. De hecho, para la mayoría de quienes hemos respondido no nos resulta familiar.

    Tercero: la expresión más cercana a la pregunta inicial es hacer una milonga, aunque como bien han dicho hoy también se utiliza hacer un circo, y no es casualidad que la tuvieran presente dos participantes jóvenes, creo que más bien hay un corte generacional, hacer un circo es una expresión un tanto juvenil, a diferencia de la empleada más bien por veteranos: hacer una milonga.

    Saludos para todos.
     
    Last edited: Dec 24, 2008
  26. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    En Sonora también se usa "hacer un circo" como sinónimo de "hacer un tango" o "hacer un teatro/teatrito" a veces también "hacer un show" O simplemente "se puso melodramático/a" / "No te pongas melodramático/a"..

    Saludos
     
  27. Juan Miguel González Senior Member

    mexican spanish
    Como mexicano claro que conozco la expresión "hacer un tango", así como hacer un teatro o que algo puede ser tan patético comom una telenovela, pero yo uso una expresión más coloquial: "Hacer un pancho" que tiene el mismo significado.
     
  28. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    Me encanta!

    Saludos
     

Share This Page