Hacerse con

Discussion in 'Sólo Español' started by Tmtwd, Feb 13, 2013.

  1. Tmtwd Junior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Inglés, Canada
    Hola Chicos,

    Me prugunto sobre el uso de la frase "hacerse con".

    Me hago con dinero para pagar la cuenta".

    Se hacen con man rescurcos para lograr sus metas".

    ¿Esas frases funcionan?

    Gracias,

    Tim
     
  2. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Por aquí "hacerse con" lo usamos con el sentido de dominar, llegar a controlar algo que al principio se nos resiste.

    Llevo solo dos días en la autoescuela, pero ya me he hecho con las marchas.
    Tengo un horno nuevo y todavía no me he hecho con él, aún no me atrevo a hacer bizcochos.


    Y, también, con el de apoderarse.
    A lo tonto a lo tonto, se hizo con todo el dinero de la familia.
     
  3. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Yo he escuchado "hacerse de dinero" en el sentido de conseguirlo, aunque no creo que sea lo mismo que el 'hacerse con' de la frase que mencionó Pinairun. Consultando el DPD, sólo menciona 'hacerse con' y no 'hacerse de'.
     
  4. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    hacerse con por acá suele usarse con el significado de ganarse, obtener, agenciarse, quedarse con, atrapar, agarrar.

    Se hizo con el premio. (obtuvo, se ganó el premio)

    Se hizo con las tijeras y las blandió contra su atacante.

    Se hizo con el botín y escapó.
     
  5. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Yo he leído (leído, no escuchado) el uso de hacerse con como sinónimo de obtener, ganar. Por ejemplo, el que estudia una carrera universitaria se hace con un titulo de licenciado. Y el que se saca la lotería se hace con una buena cantidad de dinero.
    En nuestro medio no se dice hacerse con sino hacerse de. Y decimos que el que se saca la lotería se hace de una buena cantidad de dinero. Y el que estudia una carrera, se hace de un titulo de licenciado. Usamos de en lugar de con.

    Un conocido refrán es Ahí fue cuando se hizo de mulas Pedro, y con éste se habla del momento o de la circunstancia en que alguien obtiene una buena ganancia. Aunque no se llame Pedro.
    Un hombre modesto se casó con una mujer de muchos recursos económicos, y él mejoró su condición económica. Cuando sus amigos hablan del tema dicen que se volvió rico porque se casó con una mujer rica; "..se casó, y ahì fue cuando se hizo de mulas Pedro".
     
  6. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    Pensándolo... el único uso que me parece natural acá en Chile es hacerse con la pelota, empleada por los relatores de fútbol en relación a un jugador que recibe la pelota o la recupera.
     
  7. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Hacerse con la recompensa, por ejemplo, o hacerse con el primer premio, suenan como algo natural. Lo mismo sucede con hacerse con el botín.

    No sucede lo mismo si cambiamos la preposición con por la preposición de.

    Saludos
     

Share This Page