hacerse representar

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Jaén, Jan 13, 2007.

  1. Jaén

    Jaén Senior Member

    São Paulo, Brasil
    México, español/portugués/inglés
    Hola, amig@s!

    Cómo puedo traducir esta frase?

    "Los accionistas podrán hacerse representar en las Asambleas".

    Mi intento:

    "Shareholders may be represented in the Meetings"?

    Pero sé que no está correcto.

    Alguien me echa una mano?

    Gracias!
     
  2. Sandra123 Senior Member

    English, USA
    Hola-

    "Los accionistas podrán hacerse representar en las Asambleas".

    Mi intento:

    "Shareholders will be represented in the Assembly."

    Pero sé que no está correcto. (Tengo una pregunta. Tambien se puede decir "Pero se que no es correcto?")
     
  3. Jaén

    Jaén Senior Member

    São Paulo, Brasil
    México, español/portugués/inglés
    Sí, se puede decir así tambien ;)

    Saludos!
     
  4. ruru2006 Senior Member

    New York City
    spanish
    Shareholders could have representation (a representative) a the meeting.
     
  5. Jaén

    Jaén Senior Member

    São Paulo, Brasil
    México, español/portugués/inglés
    Gracias, Ruru!

    La verdad es que no se me ocurría nada! Y la solución es bastante simple!

    Saludos!

    Alberto.
     
  6. ruru2006 Senior Member

    New York City
    spanish
    I'm glad it helped.
     

Share This Page