1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. yonosenada

    yonosenada Senior Member

    Southern Appalachia
    English-Southern American
    Hola,

    Esta parece ser la conjugación de un verbo, lo cual no puedo adivinar ni encontrar en la Web ni en el diccionario.

    La frase:

    <Ahi se lo haiga si me los mata.>

    Gracias
     
  2. mirx Senior Member

    Español
    MMM, es expresiòn es demasiado usada en Mèxico pero no creo que la vayas a encontrar en ningùn diccionario por que hasta donde yo se no es correcta.

    mucha gente utiliza incorrectamente "haiga" en lugar de "halla" del verbo "haber"

    Pero en esa frase que citas, no le encuntro relaciòn con haber. Se traducirìa mas bien como. Under your own risk if you kill them.

    Y te repito esa frase es muy utilizada en Mèxico, esperemos a alguine màs inteligente que nos explique cuald deberìa ser la palabra correcta en la frase.

    Se me ocurre, Ya veràs sì me los matas!!!
     
  3. gabisp Junior Member

    Español
    Esta mal dicho, pero así hablan en algunos pueblos en México en los que el Español no es el idioma natal si no que lo aprenden. La conjugación correcta sería haya pero no la entiendo mucho en el contexto de la frase, podrías poner un poco más de texto?

    :)
     
  4. Tadeo Senior Member

    Español (México)
    It's a common mistake made by many mexicans, it comes from the verb haber, but the correct form is : haya.

    In this particular phrase its a expression that we use to express something like:

    You'll deal with the consequences if you kill them.
     
  5. yonosenada

    yonosenada Senior Member

    Southern Appalachia
    English-Southern American
    Mirx-

    Viene del mismo cuento de Rulfo, !Diles que no me maten¡, entonces no tengo la menor idea si es un arcaísmo o un regionalismo (lo cual puede ser incorrecto según la RAE pero usado en el habla coloquial de México).

    andrew
     
  6. Tadeo Senior Member

    Español (México)
    The phrase Ahí se lo haiga is considered an arcaismo
    By the way as they told you before it is haya (tercera persona del presente del subjuntivo)
    halla is a completely different thing.
     
  7. mirx Senior Member

    Español
    Gabisp and Tadeo.

    I already said that it's a mistake, but not in that phrase if you replace that word "haiga" by "haya" the phrase wouldn't make any sense. At least not to me, is there any other word that could substitute "haiga" without changing the other words??

    What do you think???
     
  8. henler Senior Member

    Spanish/Castellano
    En realidad, "haiga" no está mal dicho. Es una forma antigua que ha caído en desuso y ha perdido prestigio, tanto que ahora se le considera un vulgarismo.[SIZE=-1] Pero no sólo se escucha en México, también se escucha mucho en Colombia, Ecuador, Perú, e incluso en algunas regiones rurales de España.[/SIZE]
     
  9. Tadeo Senior Member

    Español (México)
    You're right mirx, we are just giving the right conjugation, to help andrew to find the verb in the dictionary.

    You can't change only the word haya, although It might still make sense for mexicans.

    This is an arcaismo, it comes frome the old spanish used in Mexico.

    I can't think of another word to use there, but I have another phrase:

    Allá tú si me los matas, wich means almost the same.
     
  10. mirx Senior Member

    Español

    Usado hace 100 anios quizà, pero como te digo muchas de las palabras que usa, aparte de estar en desuso son regfionalismos, en otras palabras, aunque estuvieramos en 1920, mucha gente (o la mayorìa) no las conocerìa por que son tèrmins usados en la mayorìa por la gente del campo.
     
  11. henler Senior Member

    Spanish/Castellano
    Ahi se lo haiga si me los mata.
    Allá usted si me los mata.
    [SIZE=-1]If you kill them, that's your problem.[/SIZE]
     
  12. Tadeo Senior Member

    Español (México)
    Wel i think it is just a matter of who you are talking to, isn't it helen???
    personally I think both would be correct, one is forand the other one for usted.

    Don Miguel, Allá usted si me los mata.
    Luis, Allá tú si me los matas
     
  13. Tadeo Senior Member

    Español (México)
    By the way I live in a countryside area where most of the people works at cropfields, and they use this phrase a lot, so even it is an arcaismo, I wouldn't say that it is no longer in use.

    Actually many mexicans usually change haya for haiga in everyday speech, wich is a huge mistake, but we hear that a lot.
     
  14. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Hola:

    En Argentina se usa poco, pero se usa, se considera una incorrección/error, no sabía que era un arcaísmo además.

    Saludos.
     
  15. Marias-espanol

    Marias-espanol Senior Member

    Oklahoma
    USA-English
    Hola,
    I love you Mexicans ;) you do it your own way! NO offense! The books teach the formal and or correct way. I have figured out that my friends don't always say things that way. Which is fine, I just have to adjust.
     
  16. Fiorestano Junior Member

    the word haiga does not exist. Widely used, but non existant in the dictionary as a verb. The correct word is: haya. There is a word HAIGA in Spain refering to "a luxury car".
     
  17. yonosenada

    yonosenada Senior Member

    Southern Appalachia
    English-Southern American
    Of course the word haiga exists! Whether or not it is found in a dictionary says more about its standardization and use among a certain socio-economic group than about its existence. Dictionaries are compiled by educated speakers primarily for the use of educated speakers...

    I would bet that you can think of at least a dozen words that you use regularly that are either not in the dictionary or are listed with a definition that does not even slightly resemble the way you use them. It is important to think of language as a living organism that changes and evolves, and manifests itself in many forms.

    The example that I originally quoted on the 2nd of October comes from one of the most important Mexican authors of the 20th century, Juan Rulfo. He may have been imitating a speaker from a lower social class, but he surely wasn’t just making up a verb conjugation just for the fun of it—his very use of the word conveys a certain, albeit subtle, meaning to the reader. In that sense, he has made his story more colorful and given it the ability to communicate further intricacies—which is one of the fundamental uses of language whether it be standard or non-standard.
     
  18. Fiorestano Junior Member

    Andrew.kegg... I said "it is widely used, but it does not exist". I should have said: "it's widely used, but it is not accepted by the Royal Academy". Sorry for that. However, you should have the "Diccionario Panhispánico", important dictionary with all (most) of the regional exceptions of the Spanish language.
     
  19. Fiorestano Junior Member

    Juan Rufo used many forms of spoken Spanish, either accepted or not by the Academy.
     
  20. researcher

    researcher Senior Member

    USA, Florida
    USA, English
     
  21. yanito

    yanito Junior Member

    Great Britain
    Gibraltar English/Spanish
    I vote for "haiga". It's a regional variation which has been driven into archaism by "haya" under the pressure of central standardisation. It's not incorrect, just an instance of diversity.
    I think the phrase means "Let it be on you if you kill them". The reflexive form of the verb haber is being used in a formal way to address a superior, as a gesture of respect.
    It helps if you read the phrase in context -
    -Mire, don Lupe, yo no tengo la culpa de que los animales busquen su acomodo. Ellos son inocentes. Ahí se lo haiga si me los mata.

    Another example of haiga, if you're still unsure how it is used -
    Que haiga paz en el mundo- let there be peace in the world.
     
  22. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    According to the DPD:

    Asimismo, hoy son ajenas a la norma culta las formas de presente de subjuntivo haiga, haigas, etc., en lugar de haya, hayas, etc.

    It doesn't mean it wasn't used in the past or it's not used nowadays in some regions/social contexts.
     
  23. lfvillalobosg

    lfvillalobosg Junior Member

    México
    español
     
  24. alejandrizho New Member

    Mexico español
    Es totalmente equivocado usar el termino "haiga" al igual que tu susas el termino "halla", el termino correcto es "haya"
     
  25. mirx Senior Member

    Español
    Te haría bien leer el hilo completo y analizar cada entradad antes de participar.

    Saludos y bienvenido al foro.
     
  26. pequeño Senior Member

    Spain - Spanish
    Otro ejemplo en Pedro Páramo:

    -Yo voy más allá , donde se ve la trabazón de los cerros. Allá tengo mi casa. Si usted quiere venir, será bienvenido. Ahora que si quiere quedarse aquí, ahi se lo haiga;. Y me quedé. A eso venía

    Parece significar "allá usted", o "usted verá".

    Para mí, también tiene más sentido con "haga".

    "Haiga" se escucha también en zonas rurales españolas, en lugar de "haga" del verbo haber. Tanto es así, que durante la postguerra española, a los coches estadounidenses, grandes y lujosos, se les acabó denominando humorísticamente "Haiga". Se cuenta la historia de que las personas incultas, que por circunstancias habían alcanzado cierto nivel económico, cuando iban a comprar un coche lo solicitaban al vendedor así: "Quiero el coche más grande que haiga". Lógicamente los automóviles más grandes eran los provenientes de Estados Unidos, y así pasaron a ser conocidos con este nombre: Haigas ;)
     
  27. Limeño Junior Member

    Lima - Perú.
    Lima Perú - Spanish (Latin American)
    "Quiero el coche más grande que haya".
     
  28. sunRAE

    sunRAE Senior Member

    Just because it's popular doesn't make it correct!!! To me it is like "ain't" in english...it just sounds bad and uneducated, even though the majority will still understand you...

    Solo porque algo es popular no significa que es correcto!!! Para mí es como la palabra "ain't" en ingles...suena cursi o maleducado, aunque la mayoria de la gente si te va a entender todavia...
     
  29. Sersol Senior Member

    Mexico
    Español
    "Ahi se lo haiga si me los mata". Es una advertencia y una amenaza.

    "... wait for the consequences."
    "... you will pay it very expensive."

    Haiga es un arcaismo, que sigue usándose en diferentes contextos. No es un error, simplemente ya no es aceptado en la academia.
    Aun los hispanohablantes escolarizados utilizan frases populares para obtener una expresión fresca o lograr cierto énfasis. Otros los utilizan por descuido.
    Los mexicanos han escuchado en los dos años recientes la frase "haiga sido como haiga sido" atribuida al más alto nivel de los políticos...

    Saludos
     
  30. Sersol Senior Member

    Mexico
    Español
    "Ahi se lo haiga si me los mata". Es una advertencia y una amenaza.

    "... wait for the consequences."
    "... you will pay it very expensive."

    Haiga es un arcaismo, que sigue usándose en diferentes contextos. No es un error, simplemente ya no es aceptado en la academia.
    Aun los hispanohablantes escolarizados utilizan frases populares para obtener una expresión fresca o lograr cierto énfasis. Otros los utilizan por descuido.
    Los mexicanos han escuchado en los dos años recientes la frase "haiga sido como haiga sido" atribuida al más alto nivel de los políticos...

    Saludos
     
  31. edinloz New Member

    Peruvian Spanish
    Haiga es el uso incorrecto del Subjuntivo "HAYA" del verbo "haber" y no "HALLA" del verbo "hallar"

    Saludos MIRX
     
  32. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Ese uso del haiga, sea considerado inculto o arcaico, también es muy común en mi país.

    Saludos,

    Camilo
     
  33. Loitey Senior Member

    Uruguay Spanish
    no se si está mal la palabra "haiga" , Solo que es una palabra antigua que ha quedado en desuso . En el Rio de la Plata los " Gauchos " aún la usan y con orgullo porque es una palabra que ellos conservan desde la epoca colonial .
     
  34. edinloz New Member

    Peruvian Spanish
    La conjugación "Haiga" es incorrecta, pues la 1ra y 3ra Persona del Presente - Subjuntivo del Verbo Haber es "Haya".

    El único uso aceptado por la Real Academia como un arcaísmo, es el SUSTANTIVO "haiga" que significa "auto grande y lujoso" que fue un uso despectivo para los carros que compraban los nuevos ricos ignorantes de inicios del Siglo XX en España, quienes pedían "deme el más grande que haiga". De ahí, el único uso que podría aceptarse y sólo como un arcaísmo es como SUSTANTIVO, no como verbo
     
  35. VivaReggaeton88

    VivaReggaeton88 Senior Member

    Santa Ana, Costa Rica / New York, NY
    US/EEUU; English/Inglés
    El uso de "haiga" sí es incorrecto, aunque se usan en todos países. Creo que se ha convertido en una forma de "slang," porque toda la gente que conozco sabe que es incorrecto, pero todavía sigue diciéndolo.
    La gente habla de La Real Academia como si fuera Dios. No necesitamos una compañía que nos dice lo que es correcto o incorrecto.
    "Es correcto porque La RAE dice así." No. Es correcto porque es correcto.
     
  36. edinloz New Member

    Peruvian Spanish
    Afortunadamente, la teología no tiene nada que ver con la Lingüística, la RAE no es Dios, es la Academia que regula el estandar más usado de nuestro idioma. El Idioma es del hablante, no de la Academia, sin embargo, es NECESARIA una entidad que nos permita conocer los usos ESTÁNDARES de nuestro idioma
     
  37. starredondo Senior Member

    Raleigh, NC
    English USA

    "haiga
    Durante los años previos a la Guerra Española, muchos nuevos ricos, ignorantes, se esforzaban afanosamente por adquirir las mansiones y los vehículos más opulentos, que les permitieran ostentar su riqueza. Se dice que llegaban a las concesionarias de automóviles y pedían «el automóvil más grande que haiga».
    Esta historia surgió en un momento peculiar de la sociedad española, de fortunas fáciles y generalmente no bien habidas —como el Estraperlo, un casino fraudulento en San Sebastián—, lo que facilitó el surgimiento del sustantivo haiga para nombrar los automóviles más caros y suntuosos. En virtud de ese origen, el empleo de esta palabra se limitó a la Península Ibérica y a la primera mitad del siglo pasado. Hoy, desaparecido el entorno en que surgió, el término sigue constando en los diccionarios, pero raramente es empleado.
    Haiga también es el nombre de un estilo japonés de pintura, del cual se derivó la poesía haiku, pero ésa ya es otra historia con otra etimología."

    From "La Palabra del Día" which can be found at www.elcastellano.org/palabra
     
  38. acirea222

    acirea222 Senior Member

    Michigan , United States
    English - United States
     
  39. Milktoast50

    Milktoast50 Senior Member

    The keystone state
    English, East Coast Suþerbia
    Basta ya con este hilo- tantos parecen bien entender que significa. De verdad la conjugacion de "haber" que si accepta la academia confunde a sobra a los que no son hispanohablantes nativos. Porque no "haba"?
    Pero claro que hay que escribirlo "haya" pronuncido igual que "halla" completemente differente que "alla." Que cosa cruel es anadir un "g" para que "hacer" en forma "haga" entra en la confusion!
    Basta con los irregulares. Hace anos que estudio espanol y sigo optando "tener" para no equivocadamente hablar de hoyos, huellas, o habichuelas cuando solo quiero expresar que tengo hambre o una preguntita para la buena profesora que me insiste que el espanol se aprende tanto mas facil que el ingles.
     
    Last edited: Apr 6, 2010
  40. gregohp Senior Member

    Spain
    Spanish Spain & Basque
    Eo!

    Interesante post :)

    Yo solo añadiría que en mi entorno hay bastante gente que usa la forma "haiga", aunque se considera vulgar y a mí me suena mal. Es la misma gente que añade eses en formas del pasado ("comprastes", "hicistes") y que cambia la "a" por la "e" también en frases como "ayer comprEmos una botella de vino".

    Saludos,

    Grego.
     
  41. pesquera01 New Member

    spanish
    En España todavía puedes oir "haiga" en muchos pueblos... pero no lo sueltes en una entrevista de trabajo.
     
  42. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Lo que no me quedó claro es si es un arcaismo o siempre se ha considerado un mal hablar, aunque fuera aceptado en alguna época.
     

Share This Page