1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. tijita Senior Member

    English, USA
    ¿Como se diría "hall pass"? Por ejemplo en una escuela para que se pueda ir del salon...gracias!
     
  2. Lebasi

    Lebasi Senior Member

    Washington/Sant Pol de Mar
    Spanish/English
    Cuando enseñaba en EEUU, yo le llamaba
    "el pase" pero no sé si es correcto, o una adaptación del inglés.
     
  3. nv1962

    nv1962 Senior Member

    California (USA)
    es, nl, en-us
    Preferiría usar "permiso", con o sin especificación de qué exactamente permite (en inglés, literalmente significa "permiso para salir al pasillo", típicamente en escuelas e institutos escolares, pero su uso se extiende a todo tipo de lugares donde se requiere un papelito para indicar que la persona puede ir a tal o cual sitio, en lugar de estar "donde se supone que esté normalmente" (p.ej., en un penitenciario semiabierto, especialmente para menores de edad).
     
  4. Lebasi

    Lebasi Senior Member

    Washington/Sant Pol de Mar
    Spanish/English
    Si, el permiso es una traducción mejor para "the hall pass".:)
     

Share This Page