1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. hermenator

    hermenator Senior Member

    ¿Cómo traducirían handedness? Necesito sugerencias.

    Propuesta: predominancia de brazo
    propuesta 2: brazo predominante

    handedness se refiere a ser left handed (zurdo) o right handed (derecho), pero se me hace que está muy larga y algo imprecisa mi traducción. ¿Podrían ayudarme a pulirla? Saludos
     
  2. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano
    brazo:cross:

    mano predominante
    (suena rarísimo...pero... bueh)

    diestro o zurdo :thumbsup:

    ¿cuál es el contexto?
     
  3. hermenator

    hermenator Senior Member

    Mr bocha, tienes razón en que suena mejor diestro que derecho, aunque ambos son aceptados solo que en diferentes estratos; el públido destino de mi traducción son niños de primaria, por lo que dudo que diestro sea una palabra comunmente manejada en ese medio.

    Por otro lado, eso de brazo derecho o mano derecha te concedo todaaa la razón. Es que en inglés se dice no solo writig hand, sino writing arm tmb. Y es que en español ni siquiera mencionamos al brazo o a la mano, simplemente se dice soy diesto ( o derecho) o zurdo.

    Ya para concluir, no tengo mucho contexto, pero lo que busco el un sustantivo que defina el estado de ser zurdo o derecho, por eso se me ocurrió predominancia de brazo (ahora de mano) , pero la vdd desconozco como se diga técnicamente. Esperemos a ver qué dicen los demás
     
  4. JB

    JB Senior Member

    Santa Monica, CA, EEUU
    English (AE)
    Yo soy gringo, y hago muchas citas entre pacientes and médicos, Que yo sepa, no existe una palabra que es sinónimo de "handedness." Yo siempre pregunto, "¿Con cuál mano escribe?" o "¿Escribe con la mano derecha?" (depende de como pone la pregunta el médico, o si estoy llenando un formulario antes de la cita).

    Aparte, para hablar correctísim, "the forearm" es "el antebrazo" y "el brazo" es "the upper arm" (as in biceps brachii, or brachial artery).

    Suena bonito "mano predominante", pero ¿quién lo va a entender sin más explicación?
     
  5. hermenator

    hermenator Senior Member

    Estoy de acuerdo contigo bruce y gracias por aseverarme que no existe una término equivalente al 100%, sin embargo como traductores, nos damos a la tarea de al menos inventar uno que sea entendible. No puedo traducir ¿con qué mano escribe ud? para handedness, por consiguiente se me ocurrió el término mano predominante, ya que el término mano preferente implicaría que es algo que se elige conscientemente y la verdad creo que nadie escogemos con que mano escribir, salvo algunos contados casos en que la necesidad y la falta de recursos especiales obliga a algunos zurdos a escribir con la derecha. Sin embargo la predominancia de una mano sobre la otra subsiste y si bien escriben zurdos con la derecha, el resto de las actividades corrientes la realizan con la izquierda porque sienten que les responde con mayor fuerza o precisión. Solo esperaba que me dieran ideas... saludos
     
  6. Moai New Member

    Barcelona
    Spanish (Spain)
    Hola,

    en el ámbito de la neurología y la psiquiatría, en general, se utiliza la expresión "lateralidad manual" o "predominancia manual" para referirse a la preferencia general en la utilización de una u otra mano (de ser diestro o zurdo, vamos), aúnque me temo que si lo que querías era evitar un tecnicismo mi respuesta no te va a resultar de gran ayuda.

    Hasta pronto y felices fiestas a quienes las celebren,

    Moai
     
  7. danielfranco

    danielfranco Senior Member

    En vista que "handedness" es uno de esos sustantivos creados al pegarle el -ness al final de cualquier palabra, entonces se me hace más bien coloquial. Así que eso de brazo (o mano) predominante me parece lo más apropiado.
     
  8. hermenator

    hermenator Senior Member

    Gracias por las ideas respecto al término médico y al coloquial. Tomaré en cuenta ambas para futuras traducciones dependiendo del contexto. Creo que en esta por ser nivel primaria, sí me quedaré con mano predominante, aunque viéndole bien "predominancia manual" no suena tan difícil de comprender. Muchas gracias a todos. Saludos
     
  9. pontchartrain Senior Member

    United States, English
    No he oído nunca la palabra handedness. Creo la palabra correcta sería 'dexterity' o 'manual dexterity'. Por ejemplo, una persona que la habilidad de escribir con ambos manos se llama 'ambi-dexterous' (ambidextro).
     
  10. hermenator

    hermenator Senior Member

    Main Entry: hand·ed·ness
    Function: noun
    1: a tendency to use one hand rather than the other
    2 a: the property of an object (as a molecule) of not being identical with its mirror image : chirality b: either of the two configurations of an object that may exist in forms which are nonidentical mirror images

    http://mw1.merriam-webster.com/dictionary/handedness

    También es correcto "manual dexterity" como mencionas, pero aquí el caso era encontrar el término en español, no en inglés.
    Y se dice "ambidiestro" no ambidextro. Gracias por el sinómino comoquiera. Saludos
     
  11. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
  12. hermenator

    hermenator Senior Member

  13. "manual dexterity" usually (probably always) does not refer to handedness in English but to facility or skill in the use of the hands in general or possibly for a specific purpose...
     
  14. hermenator

    hermenator Senior Member

    I think I had the same idea. Manual dexterity could be then associated to "fine and gross motor skills"
     
  15. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    Si, creo que es también lo que se usa en en el ambito de la motricidad gruesa y fina.
    Saludos, :)
     
  16. hermenator

    hermenator Senior Member

    ¡Muchas gracias!
     
  17. pablostorres Junior Member

    Amigo, una palabra para "Handedness" es "Lateralidad"
     
  18. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    Estoy de acuerdo. Mi Hermana era zurda y el concepto que se usaba era el de la "mano predominante"
     
  19. pablostorres Junior Member

    Tienes razón, lo que pasa es que yo lo usé para el manual la configuración de una máquina. Saludos.
     
  20. hermenator

    hermenator Senior Member

    ¡Gracias a ambos!

    Un saludo.
     

Share This Page