1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Happy as a vulture on a slop wagon

Discussion in 'Italian-English' started by Mida Karato, May 20, 2013.

  1. Mida Karato Junior Member

    Italy, Italian
    Ciao a tutt*!
    Sto leggendo un libro in inglese e sono incappata nella frase in oggetto. E' posta alla fine della descrizione di una serata di una coppia:
    "Sure enough, inside (a club) there was Guy and Baby (his Swedish girlfriend), his blonde beauty and a head taller than him. When he was with Baby, Guy looked like the cat that swallowed the canary. Happy as a vulture on a slop wagon."

    Mi viene in mente che possa essere qualcosa come "Felice come un bambino in un negozio di caramelle" oppure "Felice come una Pasqua".
    Può essere questo il senso?

  2. Mary49

    Mary49 Senior Member

    questo dovrebbe essere il senso; per stare nel regno animale, "Felice come un maiale nel trogolo" :):D
  3. Mida Karato Junior Member

    Italy, Italian
    Grazie mille!!! ;)
  4. JasonNPato Senior Member

    GA USA
    To be clear, this is not a common (universally known) English idiom. Might be a regional colloquialism, or just made up. I believe that if one went around using the phrase in common speech, it would cause most native speakers to "double take", and perhaps, snicker a bit, because it is a somewhat funny phrase.
  5. theartichoke Senior Member

    English -- Canada
    True. It's also kind of disgusting (I'm not entirely sure what a "slop wagon" is, but it sounds highly unappetizing), so I think Mary's "maiale nel trogolo" gets the point across nicely.
  6. danalto

    danalto Senior Member

    Roma, Italia, Europa
    Italy - Italian

Share This Page