I am translating a Czech-language cabaret from 1944 and the last line of one of the songs is: Nechť happy-end skutkem se stane všem. I was aware that the English phrase "happy end" was used in German during the interwar period (the title of Brecht/Weill/Hauptmann's 1929 opera, in Tucholsky's poem Danach) but this is the first time I have seen it in Czech. Could anyone tell me: - was this a commonly used phrase in the interwar period? - when was it first used in Czech? - did it always carry a connotation of unrealistic happy ending? Thank you!