1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

harina sin preparar

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by kat7, Nov 30, 2009.

  1. kat7 New Member

    lima, peru
    spanish
    hi everyone
    I am new here. I am translating a recipe and I need a word for harina sin preparar. Here in peru we can buy two types of flour "preparada" and "sin preparar". Can anyone help me please
    thanks
     
  2. cvermar

    cvermar Senior Member

    Austin, TX
    Mexico/US/Canada
    Hola:

    Aquí en los EE.UU. hay

    all-purpose flour (la más común)
    pastry flour
    etc...

    mira el articulo en Wiki para informarte. Tiene que ver con el porcentaje de proteina.

    Pero tal vez la diferencia entre "preparada" y "sin preparar" es que la priméra tiene algún aditivo, como por ejemplo bicarbonato de sodio...¿Tú sabes?
     
  3. chiqui50 Senior Member

    Spanish/Spain
    Creo que la diferencia es que la harina preparada tiene levadura y la otra no. "pastry flour"could be.
     
  4. cvermar

    cvermar Senior Member

    Austin, TX
    Mexico/US/Canada
    Creo que en ese caso es:

    Self-raising flour

    Receta que encontré para hacerla:
    For each cup of all-purpose flour, add 1 1/2 teaspoons of baking powder and 1/2 teaspoon of salt.
    También:
    1 cup all purpose flour with 1 tsp baking powder and 1/4 tsp salt.

    Pero ten cuidado, porque "baking powder" es bicarbonato de sodio y otros elementos, y no es "levadura", que sería "yeast"...
     
  5. chiqui50 Senior Member

    Spanish/Spain
    ¡Eso es! "Self-raising flour"
     
  6. canyonsvo Junior Member

    English-Redneck
    Self "rising" flour.
     
  7. cirrus

    cirrus Senior Member

    Warwick
    UK English
    In the UK we talk about plain flour and self raising flour. The latter has some raising agent in it - some sort of baking powder.
     
  8. cvermar

    cvermar Senior Member

    Austin, TX
    Mexico/US/Canada
    Cnyonsvo: Thank you. It is "rising" in the US (interesting that it´s "raising" in th UK, cirrus!), but I guess I was getting pretty tired!

    De todos modos, Kat7, infórmate que es lo que contiene la "harina preparada" para que te asegures de que haya una equivalencia y las recetas salgan bien (o ponle una nota al editor de que tienen que investigar eso y de ser necesario ajustar la receta....) Suerte, no es fácil traducir libros de cocina...
     
  9. kat7 New Member

    lima, peru
    spanish
    hi everyone again. thanks a lot for the answers, harina sin preparar is the one without baking soda, while the other one has baking soda in it. If I am not wrong, what I understood is that I can say self rising flour, right?. Oh by the way I also found the term wholemeal flour or whole grain flour. Are those words common in the US or is self rising flour the most common word?
    again thanks a lot for your answers
     
  10. cvermar

    cvermar Senior Member

    Austin, TX
    Mexico/US/Canada
    La más común es "all-purpose"
    "Whole" = "integral"
    Así que "whole wheat flour" es "harina de trigo integral", etc.
     
    Last edited: Dec 1, 2009
  11. kat7 New Member

    lima, peru
    spanish
    thanks a lot cvermar, I will use all purpose flour
     
  12. cvermar

    cvermar Senior Member

    Austin, TX
    Mexico/US/Canada
    De nada!

    Me parece bien, me imagino que la equivalencia más cercana sería:

    harina sin preparar=all-purpose flour

    harina preparada=self-rising flour
     

Share This Page