hasta la vista, hasta luego

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by flexi1, May 8, 2007.

  1. flexi1 Senior Member

    English UK
    Is it correct that, Hasta Luego..translates to "see you later"

    Also, what is the translation for Hasta la vista....someone told me that this is not a nice way to say good bye..like its a very final way to say good bye..is that correct?

    Gracias
     
  2. lapachis8 Senior Member

    El Defectuoso
    Mexico-Spanish
    Hi,
    Your first translation is accurate.
    However, I think only Arnie says "hasta la vista"
    Nobody in Mexico at least, uses that expression when leaving.
    cheers
     
  3. vbergen

    vbergen Senior Member

    The Ardennes
    spanish, espagnol, español
    it could be "nos vemos luego" :) but "hasta la vista (baby)" is only used for (by?) Arnold Schwarzenegger, or somebody imitating (mimic?) him
     
  4. walro

    walro Senior Member

    Cuba
    Spanish Cuba
    No estoy de acuerdo. ¿ Cómo que el Governator fue quien acuñó esta frase? Sí la internacionalizó, y sobre todo en países anglófonos, pero Hasta la vista se usa desde siempre y en el sentido de “hasta la próxima vez que nos volvamos a ver” y es menos definitivo que el Adiós, y aunque no se esté seguro de un reencuentro sí deja la posibilidad de que las personas se vuelvan a encontrar.
     
  5. lapachis8 Senior Member

    El Defectuoso
    Mexico-Spanish
    Hola:
    En mi país sólo se usa en los doblajes de programas en inglés.
    La frase existe en español, pero en mi país nadie la usa.
    Tal vez sólo se usa en broma.
    Nadie dijo que Arnie hubera inventado nada.
    saludos
     
  6. tarjanight Junior Member

    Mexico, español
    Esa frase existe, pero en realidad no es común, aunque si hay gente que la diga de vez en cuando. Por supuesto que "hasta la vista" no se usa en broma, sólo cuando se imita al Gobernator.
     
  7. Puedo decir 'hasta la vista' al despedirme de mis compañeros de clase, sabiendo que voy a encontrarlos dentro de una semana (como siempre sucede)?

    Gracias!
     
  8. Almighty Egg

    Almighty Egg Senior Member

    Valencia, España
    English (British)
    Ok, so hasta la vista is like "until next time", at least in a more formal register...

    Curiously, given all the other posts...
    in the Spanish dub of Terminator 2, Arnie says "Sayonara, baby". I guess they had to keep a foreign phrase in, and opted for the Japanese saying as a well known one...
     
  9. Titi Hilda Senior Member

    spanish
    Hello:

    I have always used "Hasta Luego."

    My husband says "Hasta La Vista" jokingly.

    Hope this helps

    Titti Hilda
     
  10. Pasamonte New Member

    Asturias, Spain
    European Spanish
    Hola,

    Acabo de registrarme, aunque hace mucho tiempo que leo este foro con asinuidad, y no sé si se estila contestar a un hilo que lleve mucho tiempo "muerto". De todas formas, me gustaría aportar mi granito de arena a unas respuestas que no veo del todo satisfactorias.

    Según mi intuición como hablante nativo, hay varias diferencias claras entre "hasta luego" y "hasta la vista". "Hasta luego" es un saludo de uso muy común, altamente desemantizado y usado en cualquier contexto que no sea demasiado formal, aunque de alguna manera implica que piensas que es probable que vuelvas a ver a esa persona con la que te despides así en no mucho tiempo. "See you" o "See you later" es una buena traducción.

    "Hasta la vista" tiene, al menos en España, un uso muy limitado que no está sin embargo restringido a ciertas películas :) . Yo lo he usado alguna vez sin tener en cuenta ninguna intertextualidad, y sobre todo por escrito, curiosamente. Pasándo a la semántica, para mi un "hasta la vista" implica que no esperas volver a ver a esa persona en mucho tiempo, y si lo vuelves a hacer, será de pura casualidad. Para mi la sensación que transmite un "hasta la vista" es mucho más parecida a un "farewall" o a un "bye" que a un "see you later".

    Saludos
     
  11. Empuje taquiónico Junior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Español rioplatense/River Plate Spanish
    Yo también aprovecho después de otro tanto de tiempo para brindar mi granito de arena. Almighty Egg, what you're referring to is the Spanish dub for Spain. The one for Latin America has the original 'Hasta la vista' phrase.

    Saludos
     
  12. testoduro Senior Member

    Español(de España)
    I only use hasta la vista when I say goodbye to non Spanish speaking foreigners, simply because I think that's what they expect me to say and I don't want to disappoint them!:)

    ps. And I may well add 'amigo' if I'm talking to a guy or 'señorita' if it's a woman.:):)
     
    Last edited: Jun 24, 2014

Share This Page