1. Silvye76 New Member

    Argentina - Spanish
    Hola! como estan?
    queria hacerles una consulta, me gustaria que indiquen como se escribe la frase " Hasta Siempre" en una carta de despedida.

    Otra consulta, esta OK la frase " Hope this year you can fulfil all your whises" ?

    Gracias y les mando un beso!
    Silvye.;)
     
  2. irisheyes0583 Senior Member

    San José, Costa Rica
    English (USA)
    Hasta Siempre=Until Forever?? (Could you explain what it means in Spanish?)

    Also, I think your second phrase would be better as, "I hope all your wishes/dreams come true this year."
     
  3. cachaco Senior Member

    USA, New Jersey
    Colombia, Spanish
    ¿No te gusta "so long" para tu "hasta siempre"?
     
  4. MCGF

    MCGF Senior Member

    Southern Spain
    Spain, spanish
    Es una frase hecha que se dice para expresar la despedida de un modo más positivo que una simple "adios". Quizás no vuelvas a ver a esa persona nunca, pero es agradable que te digan un "para siempre" como si siempre estuvieran pensando en volverte a ver :rolleyes:
     
  5. Silvye76 New Member

    Argentina - Spanish
    cachaco, mmm yo quisiera indicar como frase final " hasta siempre", para decir " nos volveremos a encontrar en otro momento"...
     
  6. Laceci Junior Member

    español Argentina
    para decir nos volveremos a encontrar podés usar " see you soon". Si es algo más romántico podés decir " for ever yours" que sería "tuyo por siempre".
     
  7. mhp Senior Member

    American English
    hasta siempre = farewell
     
  8. Rollercoaster Junior Member

    Buenos Aires
    Spanish - Argentina
    :warn:Nueva pregunta/New question:warn:


    How can I say "hasta siempre " in English?

    I think it could be until always but what do you think?
     
    Last edited: Aug 29, 2009
  9. gengo

    gengo Senior Member

    No, that doesn't sound good in English. "Forever" is the right word. In poems and such, you can also say "until the end of time," etc.
     
  10. pecosita Senior Member

    Texas
    Español de México
    So long...
     
  11. gengo

    gengo Senior Member

    Si es una despedida, estoy de acuerdo.

    So long!
     
  12. pecosita Senior Member

    Texas
    Español de México
    Si es despedida : So long
    Si es como parte de otra cosa : Forever
     
  13. Rollercoaster Junior Member

    Buenos Aires
    Spanish - Argentina
    so long me suena a una despedida para una carta o algo asi no es cierto?
    en realidad soy fanatica de una banda que se acaba de separar hoy ..y eso es lo unico que qiero decir: hasta siempre
    tal vez la idea de gengo sea buena
     
  14. Rollercoaster Junior Member

    Buenos Aires
    Spanish - Argentina
    aunque creo que UNTIL FOREVER , podria sonar bien , o no ?
     
  15. pecosita Senior Member

    Texas
    Español de México
    Until always/forever does not make sense to me... at all.
     
  16. gengo

    gengo Senior Member

    Como dice pecosita, ni "until always" ni "until forever" es posible en inglés.
     
  17. Rollercoaster Junior Member

    Buenos Aires
    Spanish - Argentina
    se que suena mal... es mas hasta siempre en realidad no existe
    lo correcto seria hasta luego o por siempre... el hasta siempre es una expresion que se usa en poemas y canciones ... pero bueno supongo que "until the end of time" , es lo mas cercano a lo que busco

    muchisimas gracias a todos :D
     
  18. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Ni para mi.
    Parecen términos para un diccionario de Fromlostiano.
    :)
    _
     
  19. SydLexia Senior Member

    London
    UK, English
    For me, "Farewell" or "Goodbye" are the only ones that can have the (tragic/heroic) finality of "Hasta siempre" (and 'farewell' probably wins as being more reliably poetic).

    For a joke version of this you might check out the work of E.J. Thribb, the perennially seventeen-and-a-half-year-old resident poet of a famous British satirical magazine - example here

    syd
     
  20. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola:

    Me gustaría saber qué opción sería más adecuada/se usa más para poner junto a una corona fúnebre: 'Hasta siempre, X'.

    Muchas gracias.
     
  21. gengo

    gengo Senior Member

    Farewell, X.
     
  22. AquisM Senior Member

    Hong Kong
    English/Cantonese
    Hola Blasita. Pienso que farewell sería adecuado, y también para lo ha preguntado Silvye76.
     
  23. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    I was not sure. Thanks a lot for your help, Gengo and AquisM.
     

Share This Page