hasta un 90% de sobrecargo

Discussion in 'Legal Terminology' started by Scheieian, Dec 19, 2013.

  1. Scheieian Senior Member

    Seattle, WA
    US English
    Estoy traduciendo lo que parece ser un documento de una corte en EE.UU., escrito en español.

    En la parte de multas aplicables al cargo del delito acusado:
    Cargo No. 1: MAXIMUM SENTENCE: Cárcel x días, $ x multa*, x días de suspensión de licencia.

    *MÁS hasta un 90% de sobrecargo. ¿Qué significa y cómo se traduce al inglés?
     
    Last edited: Jan 7, 2015
  2. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    Possibly "plus a surcharge of up to 90%." That meaning of "sobrecargo" isn't in the DRAE, but it appears that it is occasionally used that way.
     

Share This Page