hay que / tener que + infinitivo

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by kathrine, Jan 20, 2007.

  1. kathrine New Member

    persian-iran
    i have a question about the forms "hay que+infinitivo","tener que +infinitivo".
    what are they used for?
    thanks in anticipation.
     
  2. Dudu678

    Dudu678 Senior Member

    Madrid
    Español (España)
    They express the necessity of doing something and it's impersonal. Quick examples:

    Hay que ordenar la habitación -> The room needs to be tidied up -> Someone has do tidy up the room.

    If you speak French or Italian, it is identical to "il faut" or "c'è da".

    Hope it helps.
     
  3. montanan New Member

    spanish
    "Tener que" can be literally translated as "to have to." An infinitive must always follow.
    Tengo que irme-I have to go.
     
  4. Crescent

    Crescent Senior Member

    England
    Russian, (Ukraine)
    Puedo hacer otra pregunta sobre lo que has dicho, Dudu? Es interesante que has dado este ejemplo, porque me hizo pensar: es que ''hay que'' se usa más con las frases impersonales, como eso ejemplo tuyo, y ''tener que'' (ya que es más fácil y común de conjugar ''tener'' que ''haber'' a causo de sus significaiones) se usa para las frases personales, e.g.
    Tienes que ordenar la habitación.
    Sería entonces un poco extraño o raro decir: Tiene que (o será: se tiene que? :confused: ) ordenar la habitación. ? Es más común entender ''Hay que ordenar la habitación''?

    Muchas gracias por haberme dado esta piensa! :D :)

    Edit: Y también, es uno acaso más formal que otro?
     
  5. SrRdRaCinG

    SrRdRaCinG Senior Member

    WR forums
    U.S.A/English
    Que yo sepa, "Es interesante que" lleva el subjuntivo.
     
  6. Dudu678

    Dudu678 Senior Member

    Madrid
    Español (España)
    Efectivamente, has dado en el clavo. Hay que es impersonal y ya está conjugado. El infinitivo es haber que.

    Tener que, por el contrario necesita conjugarse con alguna persona. Se prefiere utilizar hay que en lugar de se tiene que.

    Ambos son perfectamente empleados en registro coloquial y formal.

    Te hago también alguna corrección ;)

    Saludos.
     
  7. Crescent

    Crescent Senior Member

    England
    Russian, (Ukraine)
    SrRdRaCinG: sí, tienes razón, por supuesto! Gracias por tu corrección - se me había olvidado que la frase ''es interesante que'' usa el subjontivo. :)

    Dudu: Muchas gracias por tus correciónes - como siempre, me ayudaron muchísimo y voy a tratar de no hacerlos en el futuro.
    Sí, yo sabía que ''hay que'' proviene de ''haber que'', pero lo que quería decir fue que ''haber'' significa ''there is/are'', no? Y por esta razón es un poco extraño si intentas conjugarlo en otras formas, como: He que, has que, hemos que...etcétera. :)
    Porque, no es posible decir: He que ordenar mi dormitorio, verdad?
    Entonces, la expresion ''haber que'' se conjugue sólo en la tercera persona: hay que y se usa con expresiones impersonales (como ya diciste, es exactamente como ''il faut que'' en français. :) )

    Gracias otra vez por las correcciones y la explicación deleitosa. :)
     
  8. Dudu678

    Dudu678 Senior Member

    Madrid
    Español (España)
    También se puede usar, pero un poco diferente, y eso ya sí que es más formal:

    He de ordenar mi dormitorio.
     
  9. SrRdRaCinG

    SrRdRaCinG Senior Member

    WR forums
    U.S.A/English
    Siempre es un placer ayudarte.
     
  10. Crescent

    Crescent Senior Member

    England
    Russian, (Ukraine)
    Vale! Ya caigo. :) Es un poco cómo: I must en inglés? (mientras que supongo que ''tengo que'' se traduciría como: I have to )

    SrRdRaCinG: Gracias otra vez :) :eek: Siempre es un placer que me ayudes! ;)
    Y siento haber hecho tantos errores..
     
  11. SrRdRaCinG

    SrRdRaCinG Senior Member

    WR forums
    U.S.A/English

    Cometer errores-To make errors. (A decir verdad, yo solía decir: "Hacer errores", también, hasta que me dio un usario el verbo correcto.)


    Por poco no cometes ningún error. Sabes mucho y escribes muy bien.
     
  12. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Haber cumple las funciones de tener, y se ha ido dejando este uso que hoy se considera un poco antiguo o ceremonioso. Pero subsisten diferencias de significado y de conjugación

    Tengo que ordenar la habitación [Puede ser una obligación impuesta, una obligación auto-impuesta, o una necesidad para satisfacer requisitos impuestos o auto-impuestos. Puede tratarse de mi conveniencia de hacerlo]

    He de ordenar la habitación [Más o menos lo mismo, pero la necesidad es más imperiosa, y es muy probable que sea por una obligación impuesta a mí desde "fuera". En todo caso, no tiene que ver con conveniencias.]

    Tiene que ordenar la habitación que ha ocupado.
    Hay de/que ordenar la habitación que ha ocupado. [Casi lo mismo, pero suena arcaico]

    "Hay que" es una frase donde el sujeto es el "se", el "on" francés, y en definitiva somos todos, y por lo tanto, nadie. Mi experiencia me dice que la casi totalidad de los estudiantes universitarios locales no tienen la menor idea de que en "hay que" el "hay" es la conjugación de la tercera persona del singular para el presente del indicativo del verbo haber, cuando este verbo expresa obligación. Lo toman simplemente como una frase hecha; una frase que expresa una necesidad u obligación cuyo sujeto está más que indeterminado: está en un universo paralelo.

    El único uso sensato de "hay que" que se me ocurre en este momento y que exprese obligación, es cuando alguien le quiere recordar una obligación a otro y no quiere ser directo. En este caso el contexto determina al sujeto. Si el jefe entra en la oficina y ve a los empleados jugando al casino on-line, dirá "hay que trabajar más ¿no?" y los sujetos se darán por aludidos. Sí existen muchos usos donde expresa conveniencia, atribución, criterio o justicia: "Freud es a quien hay que considerar el padre del Psicoanálisis"; "hay que esperar el resultado de los análisis antes de sacar conclusiones".

    Es el uso de "hay que" como obligación, el "se rompió la copa" o "se me rompió la copa" (cuando fui yo quien la rompió - y no, como debiera ser y no es, "quien la rompí"). Todo esto ha llevado a varios antropólogos especializados en lingüística a expresar que "el castellano es el idioma de la irresponsabilidad".

    Yo no tengo argumentos para rebatir esto último. Sólo puedo agregar que en mi barrio y circundantes, en las reuniones vecinales, hemos comenzado a llamar "hayqueros" a aquellas personas que se la pasan diciendo "hay que..." con lo que imponen la satisfacción de necesidades para cuya concreción ellos no se sienten obligados ni están dispuestos a contribuir en lo más mínimo; algo que lamentablemente permea nuestras democracias vacilantes.
     
  13. SrRdRaCinG

    SrRdRaCinG Senior Member

    WR forums
    U.S.A/English

    ¿Cuánto tiempo te llevó escribir todo esto?
     
  14. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Supongo que quince minutos ¿Cuánto te lleva a ti leerlo?
     
  15. SrRdRaCinG

    SrRdRaCinG Senior Member

    WR forums
    U.S.A/English
    Todavía lo leo y empecé a leerlo hace tres horas. Jjaja
     
  16. SrRdRaCinG

    SrRdRaCinG Senior Member

    WR forums
    U.S.A/English
    Acabo de terminar de leerlo. Fue tan bueno.
     
  17. kevcito Senior Member

    Para los angloparlantes que estudian español con un libro de gramática, la expresión "hay que + infinitivo" se aproxima más o menos al sentido de "one must/should".

    Pensándolo así sacamos la duda (por la mayor parte). :cool:
     
  18. i heart queso Senior Member

    San Francisco, California
    English, Canada
    jajaja... muchísimas gracias aleCcowaN. Que sí, es bueno. :)
     
  19. MikeW Senior Member

    Buenos Aires, La Plata
    Argentina - Español
    Hola a todos, soy de Argentina. Tengo una duda q me ha llevado varias veces a preguntarme por esto. Quiza sea simple, pero no lo puedo entender.
    Mi duda es la siguiente:
    Con el verbo HABER en infinitivo del presente, traducir la siguiente expresion, o al menos, como lo diriamos nosotros los argentinos.
    Por ej:
    Haber sido elegido...
    Podria haber sido tu hermano...
    ETC.
    To Have to been elected?
    I could have been your brother?
    Mi duda es si parte ed una oracion q empieza con HABER solamente.
    haber habido, haber sido...etc
     

Share This Page