hay una mitad que corresponde a la legítima

Discussion in 'Legal Terminology' started by birder, Feb 26, 2013.

  1. birder

    birder Senior Member

    A clause in a Venzuelan will concerning the disposal of a building states:

    El valor de este usufructo, considerando la expectativa de vida de mi querida esposa, me han asegurado que es menor que la parte que puedo disponer por testamento, considerando que hay una mitad que corresponde a la legítima.

    I do not understand what's up with this last "half".

    Help, please.
     
  2. xqby

    xqby Senior Member

    Santa Maria, CA
    English (U.S.)
    It looks to me like he has to split the building's value between his heir(s) and his wife. Like, he can't disinherit whoever la legítima is by giving more than half the value to his spouse. The clause assures that the value of the usufruct is less than that 50%.
     
  3. Nipnip Senior Member

    Español
    He is talking about his legitimate inheritance or right of ownership of half the goods, because of his being married to her, whether she endorses it in a will or not.
     
    Last edited: Feb 27, 2013
  4. birder

    birder Senior Member

    Perhaps more context is required as this was not "community property" under Venezualan law as noted below:

    Dicho inmueble, por desgracia, no es de la comunidad conyugal de mi actual matrimonio, ya que al disolverse mi matrimonio anterior, los cónyuges convinimos que quedarían en mi sola propiedad las acciones de la sociedad XXX de Venezuela, la cual fue posteriormente disuelta y en dicha disolución se me adjudicó la plena propiedad de este inmueble como pago de dichas acciones.

    Es mi deseo otorgar previo a la apertura de mi sucesión, a mis hijos YYY y ZZZ untamente con su madre AAAn usufructo de las Galerías Miranda que dure toda la vida de esta última, confiando en que mis hijos YYYy ZZZ vearán por el bienestar de su madre. El valor de este usufructo, considerando la expectativa de vida de mi querida esposa, me han asegurado que es menor que la parte que puedo disponer por testamento, considerando que hay una mitad que corresponde a la legítima.
     
  5. Andoush

    Andoush Senior Member

    Patagonia - Argentina
    Spanish (Arg)
    Maybe this will help (from the DRAE):

    legítimo, ma
    4. f. Der. Porción de la herencia de que el testador no puede disponer libremente, por asignarla la ley a determinados herederos.
    legítima estricta.
    1. f. Der. Parte de la total que ha de dividirse con absoluta igualdad entre los herederos forzosos, sin diferencia, gravamen, condición o mejora.

    And from the WR dictionary:

    anticipo de legítima advance gift to heirs, inter vivos gift
    la legítima legitime, forced share, pars legitima
     
    Last edited: Feb 27, 2013
  6. birder

    birder Senior Member

    Thank you for the detailed explanation. As far as I am informed, this concept does not even exist in Canadian or US law, and in spite of the WR dictionary the word LEGITIME does not even appear in the US standard Merriam-Webster dictionary, although there is an 1768 quotation of an obsolete use in the UK Oxford English Dictionary that would probably not be well-known to the North American reader.

    Since it it not possible to give a literal translation to concepts that do not exist in the target language, unless one of you tells me that it is incorrect or has a better suggestion, I think I will render the phrase as:

    ...considering that half must be disposed as stipulated by law.
     

Share This Page