he must have been going too fast

Discussion in 'Italian-English' started by giacinta, Oct 6, 2008.

  1. giacinta Senior Member

    Melbourne
    English
    Ciao,

    Parlavo con le mie vicine di casa italiane e parlavamo di un incidente stradale.

    Volevo dire " he must have been going too fast"

    Ho detto " avra' guidato troppo svelto"
    Loro mi hanno corretto e hanno detto " si vede che andava troppo in fretta".

    La mia traduzione e' scorretto?

    Non conosco quest' espressione. "Si vede che.... Non ho trovato in Google usato in questo modo.

    Grazie,

    Giacinta

    Che cosa significa? It must have etc....?
     
  2. Liuma Senior Member

    "Si vede che" = "É evidente che", " "Evidentemente", " Sarà che..."
     
  3. MünchnerFax

    MünchnerFax Senior Member

    Germany
    Italian, Italy
    And by the way, your sentence was correct - perhaps a bit odd; a native would say in this informal situation sarà andato troppo veloce/forte.
    I don't understand why they felt the need to correct you. :confused: Unless they wanted to teach you another option.
     
  4. pandinorombante

    pandinorombante Senior Member

    Around Europe
    Italy - Italian
    I totally agree with MünchnerFax, your sentence was a bit odd cause of that 'svelto' (we would say troppo veloce/forte as MünchnerFax said) but grammatically correct.
    Either there was a misunderstanding between you and them or your neighbours were a bit overzealous.. :)

    Ciao
     
  5. GavinW Senior Member

    Italy
    British English
    I wonder... I can hear a slight difference between the two expressions/constructions, in some cases (including this one too, perhaps...). Basically, "si vede che" perhaps tends to be used (IMHO) when the "hypthesis"/inference does not brook contradiction or an alternative deduction (it's pretty much a logical certainty, the only one possible), whereas "sara'/avra'/etc" (ie the use of the future) sounds (to me at least) to be more subjective, and to countenance the idea that other inferences are logically possible or imaginable.

    But this issue would need to be explored by the real experts here for us to be at all sure...

    EDIT: I see pandinorombante also sees no difference. Perhaps I'm barking up a gumtree (not for the first time...)
     
  6. giovannino

    giovannino Senior Member

    Italy
    Italian
    I agree with Gavin. To me "si vede che" is more like "he was evidently driving too fast".
    In the translation of the original sentence (with "must") I'd rather use the imperfect colloquially: "probabilmente andava troppo veloce".
    Maybe the objection was to "svelto", which sounds odd in this context.
     
  7. giacinta Senior Member

    Melbourne
    English
    Thanks to everyone for your help!

    Giacinta
     
  8. horseman Senior Member

    Italy, Campania
    english
    Could it not be .."Dev' essere stata andare troppo veloce?
     
  9. Vanja85 New Member

    Naples
    Italian
    "Doveva essere andato troppo veloce."

    Bye!
     
  10. CPA Senior Member

    Rome
    British English/Italian - bilingual
    Probabilmente correva troppo. ;)
     
  11. Alxmrphi Senior Member

    Reykjavík, Ísland
    UK English
    Anche se si tratta di qualcuno che guidava una macchina?
     
  12. giovannino

    giovannino Senior Member

    Italy
    Italian
    Sì, Alex (ciao!). Correre vuol dire anche "drive fast" o "go fast":

    Di veicoli e sim., procedere a forte velocità: l’automobile correva sulla strada asfaltata; come corre questo treno! (Treccani)
     
  13. CPA Senior Member

    Rome
    British English/Italian - bilingual
    Oh yes, most Italians only "run" in a car or on a bike. :)
     
  14. Connie Eyeland

    Connie Eyeland Senior Member

    Brescia (Italia)
    Italiano
    "Essere stata andare" (due infiniti inframezzati da un participio passato) non è una costruzione possibile in italiano, in nessun caso.

    La frase corretta sarebbe: "Deve aver guidato troppo [veloce/velocemente]" / "Dev'essere andato/a troppo veloce":tick:

    In alternativa si può usare la costruzione "Probabilmente guidava troppo [veloce/velocemente]" / "Probabilmente andava troppo [veloce/velocemente]" / "Probabilmente correva troppo" (come suggerito da CPA:)).
    In alternativa a "probabilmente" si può usare "evidentemente" o altro avverbio con simile significato. Nel parlato popolare si usa spesso "forte" al posto di "veloce/velocemente" (come si vede nella frase proposta da M.Fax nel post #3).

    Altre costruzioni sono quella che ha originato il thread: "Si vede che guidava troppo [veloce/velocemente]" /
    "Si vede che andava troppo [veloce/velocemente]" / "Si vede che correva troppo"
    oppure quella con il futuro anteriore che esprime una supposizione (come proposto da M.Fax nel post #3): "Avrà guidato troppo [veloce/velocemente]" / "Sarà andato troppo [veloce/velocemente]" / "Avrà corso troppo"

    "Guidare" è il verbo più appropriato, ma "andare" e "correre" sono molto diffusi nel parlato, sottintendendo "in auto/con l'auto".

    @Vanja:): in questa frase, così costruita, con l'infinito composto "essere andato" e con ["troppo"+agg.], il verbo "dovere" va coniugato al presente indicativo. Cioè: "Dev'essere andato troppo veloce" (vedi altri esempi con questa costruzione al paragrafo precedente).

    C'è un'altra costruzione dove invece va bene il verbo "dovere" all'imperfetto: l'infinito è al presente, poi c'è ["molto"/"proprio"/"davvero"/"veramente"/"esageratamente"+agg.] e poi una subordinata indiretta implicita introdotta da "per"; cioé: "Doveva andare veramente veloce, per fare un simile incidente!".

    N.B. Specifico che quando qui dico che una costruzione va bene o meno, mi riferisco strettamente al caso in questione, in funzione del significato che la frase deve avere. Non sto parlando di regole grammaticali generali.
    Anzi, in frasi di senso diverso da questa, la costruzione che qui non va bene
    sarebbe invece appropriata. P.es.: "Mario doveva per forza essere andato a casa, perché era sparito dalla festa" oppure "Per fortuna che Mario doveva essere andato a casa! L'abbiamo ritrovato in garage ... ubriaco fradicio!".
     
    Last edited: Dec 31, 2012
  15. Vanja85 New Member

    Naples
    Italian
    Great analysis, Connie! Thanks!
    I'll pay much more attention in the future! :)
     

Share This Page