He was very much of a feminist

Discussion in 'Italian-English' started by JACKBELDEN, Jan 24, 2013.

  1. JACKBELDEN Senior Member

    Italian
    Dalla parte finale del capitolo dedicato a Harold Isaacs (in "China Hands" di Peter Rand). H. Isaacs e Viola Robinson sono arrivati in Europa dalla Cina (1935). Si sono recati in Norvegia per rendere visita a Trotsky e alla moglie Natalya, ai quali non era stato rinnovato il permesso di soggiorno in Francia per ragioni politiche.

    Frase: Trotsky and Isaac communicated in French and English. Viola and Trotsky and Isaacs talked in English. Trotsky then translated, into Russian, for Natalya's benefit, every single item of conversation that was spoken in English. This impressed Viola. "He was very much of a feminist and made sure we were both a part of the conversation" Viola later recalled.

    La traduzione corretta di "He was very much of a feminist..." è: "Era davvero un gran femminista" o "era davvero quasi un femminista". Non ho le idee chiare su questa traduzione. Potrebbe essere una fraseologia affine a "much of a size, much of a height", ovvero: quasi delle stesse dimensioni, quasi della stessa altezza, come proposto dal dizionario Zanichelli.
    Grazie in anticipo per suggerimenti/correzioni
     
  2. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    Ciao,

    La frase e' scritta in modo un po' strano, ma indica "era davvero un gran femminista".
     
  3. MR1492

    MR1492 Senior Member

    Bowie, MD
    English -USA
    JackBelden,

    Glad you are finally coming to the end of your book! We can't wait to see what you'll be reading next.

    In this case, I agree with TimLA. It's a matter of degree or intensity rather than size.

    Phil
     
  4. JACKBELDEN Senior Member

    Italian
    Grazie TimLA e MR1492. MR1492 procedo lentamente per 2 ragioni: 1) la mia conoscenza dell'inglese è limitata, 2) la lettura di testi in inglese é un'occasione di studio. Grazie ancora.
     
  5. MR1492

    MR1492 Senior Member

    Bowie, MD
    English -USA
    JACKBELDEN,

    That's great. I'm still reading children's literature in Italian so you're ahead of me! Have a great day.

    Phil
     
  6. JACKBELDEN Senior Member

    Italian
    MR1492,
    in realtà ho terminato un capitolo del libro! Vi tedierò ancora con il libro di Peter Rand! Cordialmente, Alberto
     

Share This Page