headed towards the darkness

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by hellrider1990, Apr 3, 2013.

  1. hellrider1990 Junior Member

    español
    Muy buenas. Me he encontrado con la frase " headed towards the darkness" que la entiendo como "se dirigió hacia la oscuridad" y mi duda se refiere concretamente a headed towards, en la cual no sé si esa estructura vale para todas las personas tanto singular como plural teniendo una función de relativo o en cada caso tiene una forma distinta . Si es asi, ¿cómo se podría emplear para las otras personas?
     
    Last edited: Apr 3, 2013
  2. chamyto

    chamyto Senior Member

    Burgos, Spain
    Spanish
    Hola. Por favor, ¿podrías poner el contexto completo?

    Gracias, un saludo.
     
  3. Wandering JJ

    Wandering JJ Senior Member

    England
    British English
    En pretérito la estructura vale para todas las personas: I/you/he/she/it/we/they headed towards...
     
  4. hellrider1990 Junior Member

    español
    Y en caso de no llevar pronombre personal, ¿se supone que va en tercera persona?
     
  5. hellrider1990 Junior Member

    español
    En caso de no llevar pronombre personal se traduce en 3 persona?
     
  6. loudspeaker Senior Member

    Madrid
    British English
    ¿Por ejemplo?
    'headed towards the night ', lo has traducido.' se dirigió... ' ¿Quién, qué se dirigió? ¿ Un hombre, un burro, una, silla que lanzaste tú?
    Necesitamos contexto (mensaje 2).
     
  7. hellrider1990 Junior Member

    español
    Ok, perdonen, no le había dado importancia al contexto. Aquí lo expongo : Artyom rose reluctantly from his seat by the fire and shifting the machine gun from his back to his chest, headed towards the darkness.
     
  8. Wandering JJ

    Wandering JJ Senior Member

    England
    British English
    Bueno, 'Artym' es el sujeto del verbo 'headed', entonces 3a persona del singular.
     

Share This Page